Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Иисус остановился и велел подвести к Нему слепого. Когда тот подошел, Иисус спросил:
Современный перевод РБО
Иисус, остановившись, велел привести к Нему слепого. Когда слепой подошел, Иисус спросил его:
Иисус остановился и велел привести его к Себе. И когда тот пришел, Иисус спросил его:
Иисус, остановившись, приказал привести его к Себе. И когда слепой подошёл к Нему, спросил его:
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
Иисус остановился и приказал привести слепого к Нему. Когда же тот подошёл, Иисус спросил его:
И остановился Иисус и велел привести его к Нему. И когда тот приблизился. Он спросил его:
Иисус остановился и велел, чтобы этого человека подвели к Нему. Когда тот подошел, Иисус спросил его:
Остановившись, Иисус велел подвести его и, когда тот приблизился, спросил:
Иисус остановился и велел привести к нему этого человека. Когда тот подошёл, Иисус спросил у него:
Остановясь, Иисус велел привести его к себе, и когда тот подошел к Нему, Он спросил его:
Іисусъ, остановясь, велѣлъ привести его къ Себѣ; и, какъ онъ подошелъ къ Нему, спросилъ его:
Тогда Иисус, остановившись, велел подвести к Нему слепого, и когда тот подошел, спросил его:
Иисус остановился, велел подвести слепого. Тот подошел. Иисус спрашивает:
ставъ же Иисусъ. повеле привестии къ Себе. приближьшю же ся ему къ Нему. въпроси и. глаголя.
Ста́въ же і҆и҃съ повелѣ̀ привестѝ є҆го̀ къ себѣ̀. Прибли́жшꙋсѧ же є҆мꙋ̀ къ немꙋ̀, вопросѝ є҆го̀,
Став же Иису́с повеле́ привести́ его́ к Себе́. Прибли́жшу же ся ему́ к Нему́, вопроси́ его́,