А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, всё множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, всё множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
И когда он приблизился к спуску с Елеонской горы, всё множество учеников стало радостно, во весь голос прославлять Бога за все чудеса, которые они видели.
Современный перевод РБО
Когда Он подъехал к тому месту, где начинался спуск с Масличной горы, вся толпа учеников стала громким голосом восхвалять Бога за все чудеса, которые они видели, ликуя
Когда Он подъехал к спуску с Масличной горы, всё множество учеников начало громким голосом с радостью восхвалять Бога за все чудеса, которые они видели,
А, когда Он приблизился к спуску с Елеонской горы, всё множество учеников стали с радостью громко славить Бога за все чудеса, которые они видели,
Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия Елеонской горы, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
И когда Он приближался уже к спуску с горы Масличной, всё множество учеников в радости громким голосом начало восхвалять Бога за все чудеса, какие они видели,
И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Масличной горы, все множество учеников начали радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
А когда Он достиг спуска с Масличной горы, целая толпа учеников начала громко и радостно славить Бога за те чудеса, которые им довелось увидеть:
А когда он приблизился к Иерусалиму, спустившись с Масличной горы, всё множество учеников стало петь и громко прославлять Бога за все великие чудеса, которые они видели:
Когда Иисус подъехал к подножию Масличной горы, ученики начали восхвалять Бога за все те чудеса, какие довелось им видеть. Все шумно радовались
А когда Он, (объехав) гору Елеонскую, уже приближался к подножию её, великое множество учеников Его в радости стали во весь голос благодарить Бога за все чудеса, которые они видели,
Когда же Онъ сталъ уже спускаться съ горы Масличной; все множество учениковъ начало въ радости велегласно хвалить Бога за всѣ чудеса видѣнныя ими, говоря:
И когда Он уже приближался к тому месту, где спуск от Масличной горы, вся толпа учеников в радости начала громогласно славословить Бога за все чудные дела, которые было им дано увидеть,
[Заⷱ҇ 97] Приближа́ющꙋжесѧ є҆мꙋ̀ ᲂу҆жѐ (а҆́бїе) къ низхожде́нїю горѣ̀ є҆леѡ́нстѣй, нача́ша всѐ мно́жество ᲂу҆чн҃къ ра́дꙋющесѧ хвали́ти бг҃а гла́сомъ ве́лїимъ ѡ҆ всѣ́хъ си́лахъ, ꙗ҆̀же ви́дѣша,
Приближа́ющу же ся Ему́ уже́ а́бие к низхожде́нию го́ре Елео́нстей, нача́ша все мно́жество учени́к ра́дующеся хвали́ти Бо́га гла́сом ве́лиим о всех си́лах, я́же ви́деша,