Библия Лк От Луки 19:38 › сравнение

От Луки 19:38

Сравнение:
От Луки 19:38


говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!

«Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!»[120] «Мир на небе и слава в вышине небес!»

Они восклицали: — Благословен царь, что приходит во имя Господне! На небе мир, на высоте — слава!

Современный перевод РБО

и восклицая: «Благословен Царь, Идущий во имя Господне! Мир на небе и слава в вышних небесах».

восклицая: «Благословен Царь, грядущий во имя Господне![8] Мир в небе, и слава в высях небес! »

восклицая: «Благословен Царь, идущий во имя Господа! Мир на небесах и слава выше небес!»

восклицая: « „Благословен Царь, идущий во имя Господа!” Мир на небе и слава Всевышнему!»

говоря: "Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"

говоря: Благословен Грядущий, Царь, во имя Господне; на небе мир, и слава в вышних.

— Благословен Царь, который приходит во имя Господа! Мир на небе и слава в вышине небес!

Благословен Царь, грядущий во имя Господне! Мир в небесах, слава на высотах!

"Благословен Царь, приходящий во имя Господа!" (Псалом 117:26) "Мир на небесах!" и "Слава в вышних!"

и восклицали: благословен Царь, грядущий во имя Господне! Мир и слава (Богу) на небесах! (Пс 117:26; Пс 112:4)

благословенъ Царь, грядущій во имя Господне! миръ на небеси, и слава въ вышнихъ!

восклицая: «Благословен Грядущий во имя Господне, Царь! Мир на небе, и слава в вышних!»

И кричали: «Благословение царю, что идет от Господа! Мир на небе! Слава в небесах!»

глаго́люще: блгⷭ҇ве́нъ грѧды́й цр҃ь во и҆́мѧ гдⷭ҇не: ми́ръ на нб҃сѝ и҆ сла́ва въ вы́шнихъ.

Глаго́люще: благослове́н гряды́й Царь во и́мя Госпо́дне, мир на небеси́ и сла́ва в вы́шних.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.