Библия Лк От Луки 2:7 › сравнение

От Луки 2:7

Сравнение:
От Луки 2:7


и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.

и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.[20]

И вот она родила своего Сына-Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву — в гостинице места для них не нашлось.

Современный перевод РБО

Она родила Сына-первенца, спеленала его и положила в ясли — кормушку для скота, потому что в гостинице места им не нашлось.

Родила она Сына, своего Первенца, спеленала Его и положила в ясли в хлеву, потому что на постоялом дворе места для них не нашлось.

Она родила своего Сына, Первенца, и, спеленав Его, положила в кормушку для скота, потому что не было им места в гостинице.

и она родила своего первого сына. Она запеленала его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.

и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.

и родила Она Сына Своего первенца и спеленала Его и положила Его в яслях, потому что не было им места в гостинице.

и она родила своего первенца, запеленала Его и положила в кормушку для скота, потому что для них не нашлось места в гостинице.

и Мария родила своего первенца, сына. Она завернула его в тряпки и положила в кормушку для скота, так как на постоялом дворе комнаты для них не нашлось.

и она родила своего первенца, сына. Она спеленала его и положила в кормушку для скота, так как для них не нашлось места в жилых комнатах.

и родила она Сына своего Первенца и, спеленав Его, положила в кормушку для скота, потому что на постоялом дворе места для них не оказалось.

И родила сына своего первенца, и спеленала Его, и положила Его въ ясли; потому что не было имъ мѣста въ гостинницѣ.

и родила Она Сына Своего, первенца, и спеленала Его, и положила в ясли для скота, потому что на постоялом дворе не нашлось для них места.

И она родила Сына, первeнца, спеленала Его и положила в ясли для скота. В гостинице места им не нашлось.

и роди Сынъ Свои пьрвеньць. и повитъ Его. и положи И въ яслехъ. зане не бе има места въ обитель.

и҆ родѝ сн҃а своего̀ пе́рвенца, и҆ пови́тъ є҆го̀, и҆ положѝ є҆го̀ въ ꙗ҆́слехъ: занѐ не бѣ̀ и҆̀мъ мѣ́ста во ѡ҆би́тели.

И роди́ Сы́на Своего́ пе́рвенца, и пови́т Его́, и положи́ Его́ в я́слех, зане́ не бе им ме́ста во оби́тели.

Параллельные ссылки — От Луки 2:7

Синодальный перевод:
Мф 1:16; Мф 1:25; Мф 8:20; Мф 13:55; Лк 1:57; Лк 2:11-12; Лк 2:16; Лк 10:34; Ин 1:14; Ин 4:6; 2Кор 8:9; Гал 4:4; 1Тим 2:15; Быт 42:27; Быт 43:21; Исх 4:24; Пс 22:6; Ис 7:14; Ис 53:2-3; Иез 16:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.