Евангелие от Луки 2 глава » От Луки 2:6 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 2 стих 6

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 2:6 / Лк 2:6

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Когда же они были там, наступило время родить Ей;

В Вифлееме у Марии подошло время родов,

Современный перевод РБО RBO-2015 +

И когда они были в Вифлееме, ей пришло время родить.

и пока они находились в Вифлееме, пришло ей время родить.

Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,

Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,

И ей подошло время родить как раз, когда они там находились.

Было же: пока они находились там, исполнились дни, когда Она должна была родить,

В Вифлееме у Марии подошло время родов,

Пока они были там, подошло время родов,

Пока они находились в Вифлееме, ей подошло время рожать

И как раз там ей пришло время рожать.

И вот, когда они были там, настало время родить ей,

Въ бытность ихъ тамъ, наступило время родить ей.

И вот, когда они находились там, пришло Ей время для родов,

Бы́сть же, є҆гда̀ бы́ста та́мѡ, и҆спо́лнишасѧ дні́е роди́ти є҆́й:

Бысть же, егда быста тамо, исполнишася дние родити ей:

Параллельные ссылки — От Луки 2:6

Лк 1:57; Мих 5:2; Притч 19:21; Пс 32:11; Откр 12:1-5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.