От Луки 2:6 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Луки 2 стих 6

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

Подробнее об измениях этой страницы описано в блоге, пункт 4.

СТАНЬТЕ НАШИМ «АНГЕЛОМ»

Поделиться в соц.сетях.

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Луки 2:6 | Лк 2:6

Фильтр: все NRT RBO CAS ERV WBTC BTI RBC RSZ LUT OTNT ENT
Когда же они были там, наступило время родить Ей;

В Вифлееме у Марии подошло время родов,

Современный перевод РБО RBO-2015

И когда они были в Вифлееме, ей пришло время родить.

Было же: пока они находились там, исполнились дни, когда Она должна была родить,

Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,

Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,

и пока они находились в Вифлееме, пришло ей время родить.

И как раз там ей пришло время рожать.

В Вифлееме у Марии подошло время родов,

И вот, когда они были там, настало время родить ей,

Пока они были там, подошло время родов,

Пока они находились в Вифлееме, ей подошло время рожать


Параллельные ссылки – От Луки 2:6

Лк 1:57; Мих 5:2; Притч 19:21; Пс 32:11; Откр 12:1-5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность – сообщите нам.



2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.