И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь праведными, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
Они следили за Иисусом и подослали к Нему несколько человек. притворявшихся праведниками, чтобы те подловили Его на слове и чтобы можно было передать Его властям, в руки римского наместника.
Современный перевод РБО
Поэтому они стали следить за Иисусом и подослали к Нему несколько человек, якобы очень благочестивых, чтобы поймать Его на слове, а затем передать властям, на суд римского наместника.
Они решили следить[4] за Ним и подослали своих людей, выдававших себя за праведных. Надеялись те поймать Его на слове и отдать во власть прокуратора для суда над Ним.
И, следя за Иисусом, подослали злых людей, которые, притворившись набожными, поймали бы Его на каком-нибудь слове для того, чтобы передать Его начальству, под власть наместника.
Иудейские предводители неотступно следили за Иисусом, и поэтому они подослали людей, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, который обладал властью заключить Его под стражу.
Они следили за Ним неотступно и подослали соглядатаев, притворявшихся искренними, чтобы они могли поймать Его на слове и передать правителю, которому Он был подвластен.
И установив надзор, они подослали своих людей, принимавших видимость праведных, с целью изловить Его на слове так, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
Они внимательно следили за Иисусом и подсылали к Нему доносчиков, которые, притворяясь искренними, пытались подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть правителя.
Выслеживая Его, они подослали к Нему, под видом честных людей, доносчиков, чтобы подловить Его на слове, а затем передать суду и власти наместника.
Они внимательно наблюдали за развитием событий и подослали своих людей следить за ним. Те, притворившись благочестивыми, хотели отыскать такие слова Иисуса, на основании которых можно было бы передать его в распоряжение и власть областного правителя.
Тогда они стали издали наблюдать за Ним, а к Нему подослали лукавых людей, внешне казавшихся благочестивыми, чтобы поймать Его на слове и отдать под суд правителю.
И наблюдая за Нимъ, подослали коварныхъ людей, которые, притворяясь благочестивыми, уловили бы Его въ какомъ либо словѣ, чтобы предать Его начальству и власти игемона. {Правителя.}
Итак, они выжидали, а после подослали своих соглядатаев, прикинувшихся ревнителями благочестия, с поручением так изловить Его на слове, чтобы затем возможно было предать Его во власть и на суд римского наместника.
Не упуская Иисуса из виду, они подослали к Нему обманщиков с обличьем праведников. С их помощью они хотели поймать Его на слове и передать властям на рассмотрение судом прокуратора.
И҆ наблю́дше посла́ша ла́ѧтєли {навѣ́тникѡвъ}, притворѧ́ющихъ себѐ пра́ведники бы́ти: да и҆́мꙋтъ є҆го̀ въ словесѝ, во є҆́же преда́ти є҆го̀ нача́льствꙋ и҆ ѡ҆́бласти и҆ге́мѡновѣ.
И наблю́дше посла́ша ла́ятели, {наве́тников}творя́ще себе́ пра́ведники бы́ти, да и́мут Его́ в словеси́, во е́же преда́ти Его́ нача́льству и о́бласти иге́монове.