Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
Они стали совещаться между собой: «Если мы скажем: „С Небес“, то Он спросит: „Почему же вы ему не поверили?“
Те стали рассуждать меж собой так: — Если скажем, что по воле неба, Он ответит: «Что же вы ему не поверили?»
Современный перевод РБО
Они стали спорить друг с другом: «Если скажем «от Бога», тогда Он спросит: «Почему вы не поверили Иоанну?»
Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“
Они же обсуждали друг с другом: «Если скажем: "С небес", то спросит: "Почему же вы не поверили ему?"
Они стали обсуждать это между собой: «Если мы ответим: „От Бога”, Он скажет: „Почему же вы не поверили ему?”
Они стали обсуждать это между собой: "Если мы скажем: "С небес", Он скажет: "Почему же вы не поверили ему?"
Они же так судили между собой: если скажем: «с неба», Он скажет: «почему вы не поверили ему?»
Они стали совещаться между собой: — Если мы скажем: "От Бога", то Он спросит: "Почему же вы ему не поверили?"
Они стали между собой совещаться: — Если мы скажем «от неба», Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
Они посовещались между собой, говоря: "Если мы скажем, что от Небес, он скажет: 'Тогда почему вы ему не поверили?'
И стали они все вместе рассуждать меж собой: если ответим: вдохновлен свыше, то Он спросит: почему же тогда вы не поверили ему?
Они же разсуждали между собою, говоря: естьли скажемъ: съ небеси; то скажетъ: для чего же вы не повѣрили ему? А естьли скажемъ:
"И они стали рассуждать между собой: «Если мы скажем: "От Неба", — Он скажет нам: "Почему же вы в него не уверовали?"
Тут они стали гадать: «Если скажем: „От Бога,“ — Он спросит: „Почему же тогда вы ему не поверили?“ —
Ѻ҆ни́ же помышлѧ́хꙋ въ себѣ̀, глаго́люще, ꙗ҆́кѡ а҆́ще рече́мъ: съ нб҃сѐ, рече́тъ: почто̀ ᲂу҆̀бо не вѣ́ровасте є҆мꙋ̀;
Они́ же помышля́ху в себе́, глаго́люще, я́ко а́ще рече́м: с небесе́, рече́т: почто́ у́бо не ве́ровасте ему́?