Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим.
Поодаль стояли лишь те, кто близко знал Иисуса. Там были и женщины, которые следовали за Иисусом еще в Галилее, — они тоже смотрели на это.
Современный перевод РБО
А все, знавшие Иисуса, стояли поодаль и смотрели, среди них женщины, пришедшие с Ним из Галилеи.
А все те, кто знал Иисуса, в том числе и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, смотрели на всё это, стоя поодаль.
Все, кто знал Его, и женщины, которые следовали за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Все же, знавшие Его, а также и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Все же, знавшие Его, и женщины, следовавшие за Ним из Галилеи, стояли вдали и смотрели на это.
Стояли же поодаль все знавшие Его, и женщины, последовавшие за Ним из Галилеи, видели это.
Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим.
Те же, кто знал Иисуса, и женщины, сопровождавшие Его от Галилеи, глядели на это, стоя поодаль.
Все его друзья, в том числе и женщины, сопровождавшие его от Галилеи, стояли неподалеку и всё видели.
А все те, кто знал Его, в том числе и женщины, которые следовали за Ним от самой Галилеи, стояли неподалеку оттуда и видели это.
Всѣ же знакомые Его, и женщины слѣдовавшія за Нимъ изъ Галилеи, стояли вдали, и смотрѣли на то.
А все знавшие Его стояли поодаль, также и женщины, пришедшие с Ним из Галилеи, и видели это.
В отдалении стояли и смотрели те, кто знал Его, среди них женщины, которые пришли с Ним из Галилеи.
стояху же вьси знаеми Ему издалеча. и жены въшьдъшяя съ Нимь. отъ Галилея. зьряштя сихъ.
Стоѧ́хꙋ же всѝ зна́емїи є҆гѡ̀ и҆здале́ча, и҆ жєны̀ спослѣ́дствовавшыѧ є҆мꙋ̀ ѿ галїле́и, зрѧ́щѧ сїѧ̑.
Стоя́ху же вси зна́емии Его́ издале́ча, и жены́ спосле́дствовавшия Ему́ от Галиле́и, зря́ще сих.