Симон отвечал: думаю, тот, которому более простил. Он сказал ему: правильно ты рассудил.
Симон ответил: — Я думаю, тот, кому был прощен больший долг. — Ты правильно рассудил, — сказал Иисус.
Симон ответил: — Полагаю, тот, кому он больше простил. — Ты верно рассудил, — сказал Иисус
Современный перевод РБО
«Полагаю, что тот, кому он больше простил», — ответил Симон. «Ты правильно решил, — сказал Иисус.
Симон ответил: «Скорее всего, тот, кому он больше простил». «Ты прав», — сказал ему Иисус
Симон отвечал: «Думаю, тот, которому больше простил». Он сказал ему: «Ты правильно рассудил».
Симон ответил: «Я думаю тот, которому он простил больше денег». «Ты рассудил правильно, — сказал Иисус
Симон ответил: "Я думаю тот, которому он простил больше денег". "Ты рассудил правильно, — сказал Иисус
Симон ответил: полагаю, что тот, кому он больше простил. Он же сказал ему: ты правильно рассудил.
Симон ответил: — Я думаю, тот, кому был прощен больший долг. — Ты правильно рассудил, — сказал Иисус.
Симон ответил: — Думаю, тот, кому он больше простил. Иисус сказал: — Ты совершенно прав!
Симон ответил: "Думаю, что тот, кому он простил больший долг". "Ты правильно рассудил", — сказал ему Иисус.
И Симон ответил: полагаю, что тот, которому он больше простил. Иисус же сказал ему: ты правильно рассудил.
Симонъ отвѣчалъ: думаю, тотъ, которому болѣе простилъ. Онъ же сказалъ ему: правильно ты разсудилъ.
Симон сказал Ему в ответ: «Думаю, тот, кому он больше простил». А Он сказал: «Ты рассудил правильно».
Симон ответил: «Думаю, тот, кому он больше простил». Иисус говорит ему: «Ты правильно угадал», —
отъвещавъ же Симонъ рече. непьщую. яко ему же мъножае отъда. Онъ же рече ему. правъ судилъ еси
Ѿвѣща́въ же сі́мѡнъ речѐ: мню̀, ꙗ҆́кѡ є҆мꙋ́же вѧ́щше ѿда̀ {ѡ҆ста́ви}. Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мꙋ̀: пра́вѡ сꙋди́лъ є҆сѝ.
Отвеща́в же Си́мон рече́: мню, я́ко ему́же вя́щше отда́. {оста́ви}Он же рече́ ему́: пра́во суди́л еси́.