Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
Иисус ответил: — Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
Говорит ему Иисус: — Столько времени я уже провел с вами, а тебе, Филипп, Я всё еще незнаком? Кто видел Меня, тот видел Отца. Что же ты просишь показать вам Отца?
Современный перевод РБО
«Я столько времени с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? — отвечает Иисус. — Тот, кто видел Меня, видел Отца. Как же ты говоришь: «Покажи нам Отца»?
«Столько времени Я был с вами, — ответил Иисус, — и ты всё еще не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца. Как можешь ты говорить: „Покажи нам Отца“?
Иисус сказал ему: «Столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Тот, кто видел Меня, видел Отца. Почему ты говоришь "покажи нам Отца"?
Иисус ответил: «Я так долго пробыл среди вас, а ты, Филипп, все ещё не знаешь Меня? Кто видел Меня, видел и Отца. Как же ты можешь говорить: „Покажи нам Отца”?
Иисус ответил: "Я пробыл среди вас так долго, а ты все ещё не знаешь Меня, Филипп? Кто видел Меня, видел и Отца. Как можешь ты говорить: "Укажи нам Отца"?
Говорит ему Иисус: столько времени Я с вами, и ты не познал Меня, Филипп? Кто Меня увидел, увидел Отца. Как же ты говоришь: «покажи нам Отца»?
Иисус ответил: — Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: "Покажи нам Отца"?
Иисус ответил: — Я уже так долго с вами, Филипп, и ты Меня не знаешь? Кто видел Меня, тот видел и Отца. А ты говоришь: «Покажи нам Отца!»
Иисус ответил ему: "Я был с вами так долго, и неужели вы не узнали меня, Филипп? Тот, кто видел меня, видел и Отца, и как ты можешь говорить: 'Покажи нам Отца'?
Говорит ему Иисус: столь долгое время мы вместе, а ты ещё не знаешь, кто Я, Филипп? Кто видел Меня, тот видел Отца. Зачем же ты просишь: покажи нам Отца?
Іисусъ говоритъ ему: столько времени Я съ вами, и ты еще не знаешь Меня, Филиппъ? Видѣвшій Меня, видѣлъ Отца; какъ же ты говоришь: покажи намъ Отца?
Иисус ответил: «Я был среди вас так долго, и ты до сих пор не знаешь Меня, Филипп? Кто видел Меня, видел и Отца. Зачем же ты говоришь: „Покажи нам Отца“?
глагола ему Иисусъ. толико время съ вами есмь и не познали Мене Филипе. видевыи Мене виде Отца. и како ты глаголеши. покажи намъ Отца
Гл҃а є҆мꙋ̀ і҆и҃съ: толи́ко вре́мѧ съ ва́ми є҆́смь, и҆ не позна́лъ є҆сѝ менѐ, фїлі́ппе; ви́дѣвый менѐ ви́дѣ ѻ҆ц҃а̀: и҆ ка́кѡ ты̀ глаго́леши: покажѝ на́мъ ѻ҆ц҃а̀;
Глаго́ла ему́ Иису́с: толи́ко вре́мя с ва́ми есмь, и не позна́л еси́ Мене́, Фили́ппе? Ви́девый Мене́ ви́де Отца́, и ка́ко ты глаго́леши: покажи́ нам Отца́?