Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
Пока Я был с ними, Я Сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель[109], чтобы исполнилось Писание.
Пока Я был с ними, Я во имя Твое оберегал тех, кого Ты Мне поручил. Я сохранил их, никто из них не погиб, кроме того, кто был рожден на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Современный перевод РБО
Силой имени Твоего, что Ты дал Мне, Я хранил их, пока был с ними. И Я их сохранил: никто из них не погиб, лишь один, предназначенный к гибели, ибо Писанию надлежало исполниться.
Когда Я был с ними,[6] хранил Я их силой, которую Ты дал Мне, силой имени Твоего,[7] и уберег: никто из них не потерян, кроме одного, погибелью рожденного.[8] Так и исполнится предсказанное в Писании.[9]
Когда Я был с ними в мире, Я хранил их во имя Твоё. Тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, чтобы исполнилось Писание.
Когда Я был с ними, Я охранял их властью Твоего имени, которое Ты дал Мне. Я защищал их, и никто из них не погиб, кроме того, о ком Я заранее знал, что ему суждено погибнуть. Всё это произошло во исполнение сказанного в Писаниях.
Когда Я был с ними, Я охранял их властью имени Твоего, которую Ты даровал Мне. Я защищал их, и никто из них не сгинул, кроме одного, который обречён был на погибель во исполнение сказанного в Писании. Теперь же Я ухожу к Тебе.
Когда Я был с ними, Я соблюдал их во имя Твое, которое Ты дал Мне, и сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, дабы исполнилось Писание.
Пока Я был с ними, Я сам хранил их во имя Твое, которое Ты дал Мне. Я охранял их, и никто из них не погиб, кроме осужденного на погибель, чтобы исполнилось Писание.
Пока Я был с ними, я берег их Твоим именем, которое Ты Мне дал, и всех сохранил, так что никто из них не погиб, кроме того, кто предназначен для гибели, чтобы исполнилось Писание.
Когда я был с ними, я берег их властью Твоего имени, которую Ты дал мне; да, я хранил их; и ни один из них не погиб (кроме того, которому предназначалась гибель, чтобы исполнились Еврейские Писания).
Пока Я был вместе с ними, Я охранял их именем Твоим, которое Ты открыл Мне; Я сохранил их, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, как и было предсказано в Писании.
Я соблюдалъ ихъ во имя Твое; тѣхъ, коихъ далъ Ты Мнѣ, Я сохранилъ, и никто изъ нихъ не погибъ, кромѣ сына погибели, да сбудется Писаніе. (Псал. 108:17.)
Пока Я был с ними, Я хранил их Твоим именем, которое Ты Мне дал, оберегал их. Никто из них не погиб, кроме того, кто, по слову Писания, не мог не погибнуть.
егда бехъ съ ними въ мире. Азъ съблюдахъ я въ имя Твое. яже далъ еси Мъне. съхранихъ. и никътоже отъ нихъ не погыбе. тъкъмо сынъ погыбельныи. да събудуться кънигы
Є҆гда̀ бѣ́хъ съ ни́ми въ мі́рѣ, а҆́зъ соблюда́хъ и҆̀хъ во и҆́мѧ твоѐ: и҆̀хже да́лъ є҆сѝ мнѣ̀, сохрани́хъ, и҆ никто́же ѿ ни́хъ поги́бе, то́кмѡ сы́нъ поги́бельный, да сбꙋ́детсѧ писа́нїе:
Егда́ бех с ни́ми в міре, Аз соблюда́х их во и́мя Твое́, и́хже дал еси́ Мне, сохрани́х, и никто́же от них поги́бе, то́кмо сын поги́бельный, да сбу́дется Писа́ние.