И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
— А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
Он им говорит: — А теперь зачерпните оттуда и отнесите распорядителю пира. Так они и сделали.
Современный перевод РБО
«А теперь зачерпните и несите распорядителю пира», — говорит Иисус. Они отнесли.
Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они.
Иисус сказал им: «Теперь зачерпните и отнесите к распорядителю пира». Они понесли.
Тогда Он сказал: «Теперь зачерпните немного и отнесите распорядителю торжества». Они исполнили это.
Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
И говорит им: зачерпните теперь и несите к распорядителю пира. Они понесли.
— A теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.
Тогда Он сказал: — Зачерпните и отнесите распорядителю, — и они отнесли.
Он сказал: "Отлейте немного и понесите распорядителю пира", и они понесли.
Говорит им: «А теперь черпайте и несите тамаде». И понесли.
Затем Он говорит им: теперь зачерпните и отнесите распределителю пира. И они отнесли.
И говоритъ имъ: теперь почерпните, и несите къ распорядителю пира.
и глагола имъ. почьрпете ныне. и принесете архитриклинови. они же принесошя.
И҆ гл҃а и҆̀мъ: почерпи́те нн҃ѣ и҆ принеси́те а҆рхїтрїклі́нови. И҆ принесо́ша.
И глаго́ла им: почерпи́те ны́не и принеси́те архитрикли́нови. И принесо́ша.