БиблияИн От Иоанна 2:8стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 2:8

Подстрочник:
От Иоанна 2:8

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

8
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀντλήσατε Зачерпните 501 V-AAM-2P
νῦν теперь 3568 ADV
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε несите 5342 V-PAM-2P
τῷ  3588 T-DSM
ἀρχιτρικλίνῳ· архитриклину; 755 N-DSM
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἤνεγκαν. понесли. 5342 V-AAI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 2:8

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 2:8

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 2:8

ἀντλήσατε aor.* imper.* act.* от ἀντλέω (G501) черпать, вычерпывать. Часто используется по отношению к вычерпыванию воды из колодца, здесь — из сосуда с водой (Brown*; TLNT*, 1:131−33; Быт 24:13; Ис 12:3; ср.* Jos., JW*, 4:472). Aor.* imper.* имеет оттенок срочности (EGGNT*, 86). Здесь намеренно нет описания, каким образом было совершено чудо, говорится только о человеке, его совершившем.
φέρετε praes.* imper.* act.* от φέρω (G5342) нести. Praes.* является прогрессивным, указывает на продолжение действия. Часто praes.* imper.* употребляется с гл.* движения.
ἀρχιτρίκλινος (G755) распорядитель пира, в обязанности которого входила подготовка стола и еды (AS*; BBC*).
ἤνεγκαν aor.* ind.* act.* от φέρω нести. Обобщ.* aor.* рассматривает действие в его совокупности.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 2:8 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.