После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
Позже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского озера. Произошло всё так:
После этого Иисус снова явился ученикам на Тивериадском море. Это явление произошло таким образом.
Современный перевод РБО
Потом Иисус снова явился Своим ученикам — у Тивериадского моря. А явился Он так.
Позже снова явился Иисус Своим ученикам. Это произошло у моря Тивериадского.
После этого Иисус снова явился Своим ученикам возле Тивериадского моря. Явился же так:
После этого Иисус снова явился Своим ученикам у Тивериадского озера. Вот как это произошло.
После этого Иисус снова явился Своим ученикам на Тивериадском озере. Вот как это произошло.
После этого явил Себя снова Иисус ученикам на море Тивериадском, явил же так.
Позже Иисус опять явился своим ученикам. Это было у Тивериадского озера. Произошло все так:
После этого Иисус вновь явился ученикам на Тибериадском море. Было это так.
После этого Иисус вновь появился перед своими учениками на Тивериадском озере. Вот как это было:
После этого Иисус опять явился Своим ученикам. Это случилось на Тибериадском море. А было так.
После этого Иисус ещё раз явился ученикам Своим у Тивериадского озера. Явился же Он так:
Послѣ сего опять явился Іисусъ ученикамъ Своимъ на морѣ Тиверіадскомъ. Явился же такимъ образомъ.
Въ время оно. явися Иисусъ ученикомъ Своимъ. въставъ отъ мьртвыихъ на мори Тивериадьстеемь. яви же ся тако.
[Заⷱ҇ 66] Посе́мъ ꙗ҆ви́сѧ па́ки і҆и҃съ ᲂу҆чн҃кѡ́мъ (свои̑мъ, воста́въ ѿ ме́ртвыхъ,) на мо́ри тїверїа́дстѣмъ. Ꙗ҆ви́сѧ же си́це:
Посе́м яви́ся па́ки Иису́с ученико́м Свои́м, воста́в от ме́ртвых, на мо́ри Тивериа́дстем. Яви́ся же си́це: