Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
Они стали оскорблять его и сказали: — Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
Те стали его бранить и говорили: — Это ты Его ученик, а мы — ученики Моисея!
Современный перевод РБО
«Это ты Его ученик! — закричали они на него. — А мы ученики Моисея!
Они стали поносить его: «Это ты ходишь в учениках у Него! А мы Моисея ученики!
Они обругали его: «Это Ты Его ученик, а мы ученики Моисея!
Тогда иудейские предводители стали поносить его: «Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
Тогда они стали поносить его, говоря: "Ты Его ученик, а мы ученики Моисея.
И обругали они его и сказали: ты ученик Того, а мы Моисеевы ученики.
Они стали выкрикивать ему оскорбления и говорить: — Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
Они обругали его и сказали: — Ты — Его ученик, а мы — ученики Моисея.
Тогда они рассердились на него. "Это ты можешь быть его учеником, — сказали они — а мы ученики Моисея!
Тогда они ополчились на него, стали бранить: «Это ты Его ученик, а мы — ученики Моисея.
Они же с негодованием сказали ему: это ты Его ученик, а мы — ученики Моисея.
Они же стали укорять его, и сказали: ты ученикъ Его; а мы Моисеевы ученики.
они же укоришяи. и решя ему ты ученикъ еси Того мы же Моисеови есмь ученици.
Ѻ҆ни́ же ᲂу҆кори́ша є҆гѡ̀ и҆ рѣ́ша (є҆мꙋ̀): ты̀ ᲂу҆чн҃къ є҆сѝ тогѡ̀: мы́ же мѡѷсе́ѡвы є҆смы̀ ᲂу҆ченицы̀:
Они́ же укори́ша его́ и ре́ша ему́: ты учени́к еси́ Того́, мы же Моисе́овы есмы́ ученицы́.