Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
Но потом язычники вместе с иудеями и с городскими властями собрались напасть на апостолов и побить их камнями,
Современный перевод РБО
Но когда апостолы узнали, что иудеи и язычники вступили в сговор с городскими властями и готовятся напасть на них и побить камнями,
Язычники и иудеи, вступив в сговор с городскими властями, собрались напасть на Павла и Варнаву и побить их камнями.
Когда язычники и иудеи со своими начальниками хотели обвинить их и побить камнями,
Когда же язычники и иудеи вместе со своими предводителями задумали побить Павла и Варнаву камнями,
Когда же язычники и иудеи вместе с их предводителями задумали посрамить и побить Павла и Варнаву камнями,
Когда же у язычников и Иудеев с начальниками их возникло стремление подвергнуть их насилию и побить камнями,
Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить к апостолам силу и побить их камнями,
И когда и иноверцы, и евреи с их начальниками захотели надругаться над апостолами и забить их камнями,
В конце концов неверующие, как евреи, так и язычники, вместе со своими начальниками решили как-нибудь разделаться с посланниками, и даже хотели побить их камнями
Язычники, иудеи и местная власть сговорились было учинить над ними расправу: побить камнями.
Когда же язычники и Іудеи съ своими начальниками устремились на Апостоловъ, чтобы обругать ихъ, и побить камнями:
И внегда устремитися хотяху на них поганы, и Іудеи с началники своими, дабы сганивши камениемъ побили е,
И҆ є҆гда̀ бы́сть стремле́нїе ꙗ҆зы́кѡмъ же и҆ і҆ꙋде́ємъ съ нача̑льники и҆́хъ досади́ти и҆ ка́менїемъ поби́ти и҆̀хъ,
И я́коже бы́сть стремле́ние язы́ком же и Иуде́ем с нача́льники их, досади́ти и ка́мением поби́ти их.