и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
Бог знает сердца людей, и Он дал свидетельство того, что принимает и уверовавших язычников, даровав им Святого Духа так же, как и нам.
Богу открыты людские сердца, и Он дал им во свидетельство Святого Духа, как и нам самим,
Современный перевод РБО
И Бог, знающий сердца людей, показал Свою милость к язычникам, даровав им Святого Духа, как и нам.
И Бог, Которому ведомо сердце каждого, показал, что принимает их,[2] даровав им Духа Святого, как и нам.
Бог, Сердцеведец, для свидетельства подарил им Святого Духа, как и нам.
Бог, знающий сердца человеческие, показал, что принял их, даровав им Духа Святого так же, как и нам.
Бог, знающий сердца человеческие, показал, что принял их, даровав им Духа Святого так же, как и нам,
И Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав Духа Святого, как и нам,
Бог знает сердца людей, и Он дал уверовавшим язычникам свидетельство, даровав им Духа Святого так же, как и нам.
И Бог, знающий сердце, засвидетельствовал, дав им Святого Духа, как и нам,
И Бог, знающий сердца, в качестве свидетельства дал им Святого Духа, как и нам;
Бог Провидец предъявил им и знак: наравне с нами даровал им Святого Духа.
и сердцевѣдецъ Богъ далъ имъ Свое свидѣтельство, даровавъ имъ Духа Святаго, также какъ и намъ;
И Серцевидець Бог сведетелствовал, давъ имъ Дух Святыі, якоже и намъ,
и҆ срⷣцевѣ́децъ бг҃ъ свидѣ́тельствова и҆̀мъ, да́въ и҆̀мъ дх҃а ст҃а́го, ꙗ҆́коже и҆ на́мъ,
И Сердцеве́дец Бог свиде́тельствова им, дав им Ду́ха Свята́го, я́коже и нам.