Ибо Давид не восшёл на небеса; но сам говорит: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: «Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку от Меня,
Давид не восходил на небеса, но он говорит: «Сказал Господь Господу моему: “Воссядь по правую руку от Меня,
Современный перевод РБО
Сам Давид не восходил на небеса, но он говорит: «Сказал Господь Господину моему: ‚Восседай по правую руку Мою,
Сам Давид никогда не восходил на небеса, однако он говорит: „Сказал Господь Господу моему: „Сядь по правую руку Мою,
Ведь Давид не вознёсся на небеса, но он сам сказал: "Господь сказал моему Господину: "Сиди с правой стороны от Меня,
Так как, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: „Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня,
Ибо, хотя Давид сам не был вознесён на небо, однако вот его слова: "Господь сказал Господу моему: Сядь по правую руку Мою
Ибо Давид не восшел на небеса, но он сам говорит: «Сказал Господь Господу Моему: сядь по правую сторону Мою,
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал: "Господь сказал моему Господу: сядь по правую руку от Меня,
Ибо Давид не восходил на небеса, но сам он говорит:«Сказал Господь моему Господу: сиди по правую руку от Меня,
Ведь Давид не восходил на небеса, однако говорит:
Нет, не Давид вознесся на небеса. Он сам говорит: “Сказал Господь Господу моему: “Сядь по правую Мою руку,
Ибо Давидъ не взошелъ на небеса; но онъ говоритъ: сказалъ Господь Господу моему: сиди одесную Меня,
Не взыде бо Давыдъ на небо самъ же глаголеть: рече Господь Господеви моему седи одесную мене,
Не бо̀ дв҃дъ взы́де на нб҃са̀, глаго́летъ бо са́мъ: речѐ гдⷭ҇ь гдⷭ҇еви моемꙋ̀: сѣдѝ ѡ҆деснꙋ́ю менє̀,
Не бо Дави́д взы́де на небеса́, глаго́лет бо сам: рече́ Госпо́дь Го́сподеви моему́: седи́ одесну́ю Мене́,