Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Командир вышел к Павлу и спросил: — Ты римский гражданин? — Да, — ответил тот.
Трибун подошел к Павлу и спросил: — Скажи мне, ты римлянин? Тот ответил: — Да!
Современный перевод РБО
«Скажи, ты правда римский гражданин?» — спросил трибун, подойдя к Павлу. «Да», — ответил Павел.
Трибун пришел к Павлу и спросил его: «Скажи мне, ты на самом деле римский гражданин?» «Да», — ответил Павел.
Тогда начальник над тысячей подошёл к Павлу и спросил: «Скажи мне, ты римский гражданин?» Он ответил: «Да!»
Трибун подошёл к нему и спросил: «Скажи, ты что же — римский гражданин?» «Да», — ответил Павел.
Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел.
Тогда трибун подошел и сказал ему: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
Трибун вышел к Павлу и спросил: — Ты действительно римский гражданин? — Да, — ответил тот.
Тогда трибун, подойдя к нему, сказал: — Скажи мне, ты — римлянин? Он сказал: — Да.
Командующий подошёл к Савлу и спросил у него: "Скажи, ты действительно римский гражданин?" "Да", — ответил тот.
Тогда тысященачальникъ подойдя къ нему, сказалъ: скажи мнѣ, гражданинъ ли ты Римскій?
Командир когорты подошел к Павлу и спрашивает: «Ты что, римский гражданин? Говори!» Павел ответил: «Да».
Приступивъ же тысещникъ ко Павлу рече: поведь ми аще ты Римлянин еси? Он же рече: есмъ •
Пристꙋ́пль же ты́сѧщникъ речѐ є҆мꙋ̀: глаго́ли мѝ, ри́млѧнинъ ли є҆сѝ ты̀; Ѻ҆́нъ же речѐ: є҆́й.
Присту́пль же ты́сящник рече́ ему́: глаго́ли ми, Ри́млянин ли еси́ ты? Он же рече́: е́й.