и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
и клали к ногам апостолов. Эти деньги распределялись в соответствии с нуждой каждого.
Современный перевод РБО
и вручали апостолам, а затем деньги распределялись среди тех, кто нуждался.
и клали к ногам апостолов. И из этих денег каждому уделяли в зависимости от нужды его.
и клали к ногам апостолов. Каждому распределялось столько, сколько ему было нужно.
и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался.
и отдавали апостолам, и всё распределялось между всеми, каждому по нужде его.
и полагали у ног апостолов. И раздавалось каждому смотря по нужде его.
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
и клали к ногам апостолов; и каждому давалось, в чём кто имел нужду.
посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого.
и полагали къ ногамъ Апостоловъ; и каждому давалось, въ чемъ кто имѣлъ нужду.
И складывали к ногам апостолов. Это делилось и шло на тех, кто нуждался.
и полагаху е пред ноги Апостолъ • И розделеваху единому каждому, еже аще кто что требоваше •
и҆ полага́хꙋ при нога́хъ а҆пⷭ҇лъ: даѧ́шесѧ же коемꙋ́ждо, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше.
И полага́ху при нога́х Апо́стол: дая́ше же ся коему́ждо, его́же а́ще кто тре́боваше.