Библия Деян Деяния 5:28 › сравнение

Деяния 5:28

Сравнение:
Деяния 5:28


не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сём? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.

— Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением и хотите обвинить нас в смерти Этого Человека.

— Разве мы вам не запретили строжайшим образом учить всему, что связано с этим именем? А вы наполнили своим учением весь Иерусалим и хотите взыскать с нас пролитую кровь того Человека!

Современный перевод РБО

«Разве мы строжайшим образом не запретили вам учить во имя Иисуса? — спросил первосвященник. — А вы наводнили своим учением весь Иерусалим и даже пытаетесь взвалить на нас вину за Его смерть».

«Мы строжайше приказали вам никого не учить тому, что связано с этим именем.[9] Но, несмотря на это, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите обвинить нас в убийстве[10] Этого Человека».

«Разве мы строго-настрого не приказали вам не учить об этом имени? Но вы наполнили Иерусалим вашим учением и хотите навести на нас кровь Того Человека».

«Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, наполнили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть».

"Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, заполонили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть".

мы строжайше приказали вам не учить от этого имени. И вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Этого Человека.

— Мы вам строго запретили учить от этого имени, но вы весь Иерусалим наполнили своим учением, и к тому же обвиняете нас в смерти этого человека.

— Мы накрепко запретили вам учить об этом имени. И вот, вы наполнили Иерусалим вашим учением и хотите навести на нас кровь Того Человека.

"Мы строго приказали вам не учить в это имя! Послушайте, вы наводнили Иерусалим своим учением; более того, вы решили обвинить нас в смерти этого человека!"

не запретили ли мы вамъ накрѣпко учить о имени семъ? и вотъ, вы наполнили Іерусалимъ ученіемъ вашимъ; и хотите навести на насъ кровь того человѣка.

Он сказал: «Мы решительно запретили вам учить по Иисусу. А вы? Вы по всему Иерусалиму разнесли свое учение, да еще хотите взвалить на нас вину за смерть вашего Учителя!»

Не запрещеем ли запретихомъ вамъ не учити о имени семъ, и се исьполнисте Ерусалимъ учениеамъ вашимъ, и хощете навести на насъ кровь Человека Сего •

не запреще́нїемъ ли запрети́хомъ ва́мъ не ᲂу҆чи́ти ѡ҆ и҆́мени се́мъ; и҆ сѐ, и҆спо́лнисте і҆ерⷭ҇ли́мъ ᲂу҆че́нїемъ ва́шимъ и҆ хо́щете навестѝ на ны̀ кро́вь чл҃вѣ́ка сегѡ̀.

Не запреще́нием ли запрети́хом вам не учи́ти о и́мени сем? И се испо́лнисте Иерусали́м уче́нием ва́шим и хо́щете навести́ на ны кровь Челове́ка Сего́.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.