Нет тебе в сём части и жребия, ибо сердце твоё неправо пред Богом.
У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
но ты ему непричастен, нет в нем твоей доли, потому что неправо сердце твое перед Богом.
Современный перевод РБО
Нет у тебя в нашем деле ни доли, ни прав! Ведь Бог видит твое испорченное сердце.
Нет у тебя в этом деле ни части, ни доли: видит Бог всю неправоту сердца твоего.
Нет тебе в этом ни части, ни жребия, ведь твоё сердце не право перед Богом.
Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, потому что сердце твоё неправедно перед Богом.
Нет тебе ни части, ни доли в трудах наших, ибо сердце твоё неправедно перед Богом.
Нет тебе в этом части, ни жребия. Ибо сердце твое не право пред Богом.
У тебя нет никакого права совершать служение, которое мы совершаем, потому что сердце твое не право перед Богом.
Нет тебе в этом ни доли, ни жребия, ибо твоё сердце не право пред Богом.
Раскайся же в своём грехе и молись Господу. Может быть, ты всё же будешь прощён за то, что имел в своём сердце такую мысль.
Нѣтъ тебѣ въ семъ части и жребія: ибо сердце твое неправо предъ Богомъ.
Тут тебе не рынок и не прилавок. Ты насквозь неправ перед Богом.
несть ти части ни жребия о словеси семъ • Ибо серце твое несть праведно пред Богомъ •
нѣ́сть тѝ ча́сти ни жре́бїѧ въ словесѝ се́мъ, и҆́бо се́рдце твоѐ нѣ́сть пра́во пред̾ бг҃омъ:
Несть ти ча́сти ни жре́бия в словеси́ сем, и́бо се́рдце твое́ несть пра́во пред Бо́гом.