А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришёл в Кесарию.
А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.
А Филипп оказался в Ашдоде; он отправился оттуда в Кесарию и по пути во всех городах проповедовал Евангелие.
Современный перевод РБО
А Филипп оказался в Азо́те. Он шел, сообщая Радостную Весть во всех городах, и так добрался до Кесарии.
А Филипп оказался в Азоте: проходя по тем местам, он возвещал Благую Весть во всех городах, пока не достиг Кесарии.
А Филипп оказался в Азоте. Там он шёл по всем городам и рассказывал о Радостной Вести, пока не пришёл в Кесарию.
Филипп же очутился в Азоте и, переходя из города в город, продолжал проповедовать Благую Весть, пока не пришёл в Кесарию.
Филипп же очутился в Азоте и, переходя из города в город, продолжал проповедовать благую весть, пока не пришёл в Кесарию.
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, доколе не пришел в Кесарию.
А Филипп оказался в городе Aзоте. Он проповедовал Радостную весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.
А Филипп оказался в Азоте; и, проходя, благовествовал всем городам, пока не пришёл в Кесарию.
А Филиппъ очутился въ Азотѣ; и проходя по всѣмъ городамъ проповѣдывалъ Евангеліе; а наконецъ пришелъ въ Кесарію.
Филипп появился в Азоте и оттуда с евангельской вестью прошел по всем городам до самой Цезарии.
Філиппъ же обретеся во Азоте, и проходяй благовествоваше всем градом даже пріиде въ Кесарею •
[Заⷱ҇ 21] Фїлі́ппъ же ѡ҆брѣ́тесѧ во а҆зѡ́тѣ и҆ проходѧ̀ благовѣствова́ше градѡ́мъ всѣ̑мъ, до́ндеже прїитѝ є҆мꙋ̀ въ кесарі́ю.
Фили́пп же обре́теся во Азо́те и проходя́ благовествова́ше градо́м всем, до́ндеже приити́ ему́ в Кесари́ю.