так и язык — небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Так и язык — малая часть тела, но многим хвалится. И малейший огонек может поджечь груду дров.
Современный перевод РБО
Так и с языком: это совсем небольшой орган в теле, а какие непомерные у него претензии! Или возьмем огонь: сколько дерева он сжигает!
Вот и язык: мал он в теле человека, но сколь многим может похваляться! Подумайте только, какой большой лес загорается от одной малой искры.[2]
Так и язык — небольшая часть тела, но может похвалиться многими делами. Посмотри, как небольшой огонь сжигает много леса!
Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может хвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
Так и язык, хотя он и малая часть тела, но может похвалиться великими делами. Крохотное пламя может поджечь большой лес.
Так и язык — маленький член, а много хвастается. Вот какой малый огонь зажигает великий лес.
Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Так же и язык — малая часть тела, а похваляется большими делами. Посмотрите, каков огонек — и какой лес он поджигает!
Так и язык — небольшой орган тела, однако хвастает о великих делах. Посмотрите, как небольшой огонь разгорается и охватывает целый лес!
Вот и язык — малый снаряд, а творит много. Смотрите-ка, сколько дров сгорает от слабого огонька!
такъ и языкъ, небольшой членъ, но много дѣйствуетъ. Посмотри, небольшой огонь, какъ много вещества зажигаетъ!
Тако и языкъ малъ удъ ест, и вельми хвалится • Се малъ огнь колику вещ сожигаеть,
та́кожде же и҆ ѧ҆зы́къ ма́лъ ᲂу҆́дъ є҆́сть, и҆ вельмѝ хва́литсѧ. Сѐ, ма́лъ ѻ҆́гнь, (и҆) ко́ль вели̑ки вє́щи сожига́етъ.
Та́кожде же и язы́к мал уд есть, и вельми́ хва́лится. Се мал огнь, и коль вели́ки ве́щи сожига́ет.