а праведного Лота, утомлённого обращением между людьми неистово развратными, избавил, —
но избавил праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
Но избавил от гибели праведника Лота, которому опостылело жить среди преступного разврата:
Современный перевод РБО
Но Он спас праведного Ло́та, изнемогавшего от беспутства развратных людей, —
А праведного Лота, томившегося среди неистовых развратников, Он спас.
а спас праведного Лота, который был измучен распутным поведением беззаконников.
Но Бог спас Лота, доброго человека, которого мучило бесстыдное поведение беззаконных.
Но Бог спас Лота, доброго человека, которого мучило бесстыдное поведение беззаконных.
а праведного Лота, угнетённого распутным поведением беззаконников, избавил,
но спас праведного Лота, который был в отчаянии от царившего вокруг него разврата
а праведного Лота, утомляемого от вероломных в распутстве [их] поведения, избавил
при этом спас Лота, праведника, который страдал из-за разврата этих безнравственных людей;
а праведнаго Лота, утомленнаго обращеніемъ между людьми неистово развратными, избавилъ:
Но спас праведного Лота, которому стало нечем дышать в атмосфере бесстыдства и безобразий.
И праведнаго Лота обидема от сквернаго их жития изъбави •
и҆ првⷣнаго лѡ́та, ѡ҆би́дима ѿ беззако́нныхъ въ нечистотѣ̀ сожи́тїѧ, и҆зба́ви:
И пра́веднаго Ло́та, оби́дима от беззако́нных в нечистоте́ сожи́тия, изба́ви.