1 Иоанна 2:19 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

1-е послание Иоанна 2 стих 19

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: 1 Иоанна 2:19 | 1Ин 2:19


Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но они вышли, и через то открылось, что не все наши.

Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.

RBO-2015

Они покинули нас, но это не значит, что они были наши. Ведь если бы они были наши, то и оставались бы с нами. Но то, что они нас покинули, доказывает, что все они не наши.

Они вышли от нас, но не были наши; ибо, если бы они были наши, то остались бы с нами: но они вышли, чтобы было явлено, что не все наши.

Эти антихристы оставили нас, так как на самом деле не принадлежали к нам. Если бы они принадлежали к нам, то оставались бы среди нас. Однако они все покинули нас, тем самым показав, что никто из них не принадлежит к нам.

Эти антихристы пошли от нас, но на самом деле не принадлежали к нам; ибо, если бы они принадлежали к нам на самом деле, то и оставались бы среди нас. Но все они ушли, и так открылось, что никто из них не принадлежит к нам.

От нас ушли они, но нашими они не были 'никогда', если бы 'в самом деле' нашими были, с нами бы и остались, но 'они ушли' – и так открылось 'то, чему и надлежало стать явным': ни один из них не был нашим.

Они вышли из нашего круга, но они не наши. Если бы наши, остались бы с нами. С их выходом и открылось, что ни один из них не был наш.

Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что не все те, кто с нами, принадлежат к нам.

Эти люди покинули нас, но они и не были нашими – а если бы были, то остались бы с нами. Так и стало ясно, что все они не были нашими.

Из нас они вышли, но не были из нас; ведь если бы из нас были, среди нас бы и пребыли; но для того это стало явным, что не все из нас.

Дети, настал Последний Час. Вы слышали, что придёт антимессия; по сути, появилось уже множество антимессий – отсюда мы и узнаём, что пробил Последний Час.


← 1Ин 2:18 выбрать 1Ин 2:20 →

Параллельные ссылки – 1 Иоанна 2:19

1Кор 11:19; 1Пет 1:2-5; 2Пет 2:20; 2Пет 2:21; 2Тим 2:10; 2Тим 2:19; 2Тим 3:9; Деян 15:24; Деян 20:30; Втор 13:13; Евр 10:39; Иер 32:38-40; Иов 17:9; Ин 10:28-30; Ин 15:2; Ин 4:14; Ин 6:37-39; Иуд 1:1; Иуд 1:19; Лк 8:13; Мк 13:22; Мк 4:16; Мк 4:17; Мк 4:5; Мк 4:6; Мф 13:20; Мф 13:21; Мф 24:24; Пс 125:1; Пс 125:2; Пс 37:28; Пс 41:9; Рим 11:5; Рим 11:6; Рим 9:6.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | 1 Иоанна 2:19

Они вышли 1831 от 1537 нас, 2257 но 235 не 3756 были 2258 наши: 1537 2257 ибо 1063 если 1487 бы они были 2258 наши, 1537 2257 то остались 3306 бы 302 с 3326 нами; 2257 но 235 [они вышли, и] через 2443 то 2443 открылось, 5319 что 3754 не 3756 все 3956 наши. 1537 2257

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

ἐξ 1537 ἡμῶν 2257 ἐξῆλθον 1831 ἀλλ' 235 οὐκ 3756 ἦσαν 2258 ἐξ 1537 ἡμῶν 2257 εἰ 1487 γὰρ 1063 ἦσαν 2258 ἐξ 1537 ἡμῶν 2257 μεμενήκεισαν 3306 ἂν 302 μεθ' 3326 ἡμῶν 2257 ἀλλ' 235 ἵνα 2443 φανερωθῶσιν 5319 ὅτι 3754 οὐκ 3756 εἰσὶν 1526 πάντες 3956 ἐξ 1537 ἡμῶν 2257

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

εξ 1537 PREP ημων 2257 P-1GP εξηλθαν 1831 V-2AAI-3P αλλ 235 CONJ ουκ 3756 PRT-N ησαν 2258 V-IXI-3P εξ 1537 PREP ημων 2257 P-1GP ει 1487 COND γαρ 1063 CONJ εξ 1537 PREP ημων 2257 P-1GP ησαν 2258 V-IXI-3P μεμενηκεισαν 3306 V-LAI-3P αν 302 PRT μεθ 3326 PREP ημων 2257 P-1GP αλλ 235 CONJ ινα 2443 CONJ φανερωθωσιν 5319 V-APS-3P οτι 3754 CONJ ουκ 3756 PRT-N εισιν 1526 V-PXI-3P παντες 3956 A-NPM εξ 1537 PREP ημων 2257 P-1GP

Подстрочный перевод Винокурова | 1 Иоанна 2:19

ἐξ Из 1537 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐξῆλθαν, вышедшие, 1831 V-2AAI-3P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν· нас; 2257 P-1GP
εἰ если 1487 COND
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἦσαν, были, 1510 V-IAI-3P
μεμενήκεισαν оставались 3306 V-LAI-3P
ἂν  302 PRT
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἵνα чтобы 2443 CONJ
φανερωθῶσιν сделалось явным 5319 V-APS-3P
ὅτι что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
πάντες все 3956 A-NPM
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP




2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.