Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рождён, и всякий, любящий Родившего, любит и Рождённого от Него.
Кто верит в то, что Иисус — Христос[13], тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденных от Него.
Всякий, кто верит, что Иисус есть Христос, рожден от Бога. И кто любит Родителя, любит и рожденного от Него.
Современный перевод РБО
Всякий, кто верит, что Иисус есть Христос-Помазанник, рожден Богом, и всякий, кто любит Родителя, любит и Рожденного Им.
Всякий, кто верит, что Иисус — Мессия, от Бога рожден; и всякий, кто Родившего любит, любит [и] дитя Его.[1]
Каждый, кто верит, что Иисус — это Христос, рождён от Бога, и каждый, кто любит Родившего, любит и Рождённого от Него.
Те, кто верят, что Иисус — Христос, становятся детьми Божьими. И каждый, кто любит Отца, любит и дитя Его.
Те, кто верит, что Иисус — Христос, становятся детьми Божьими. И каждый, кто любит Отца, любит и дитя Его.
Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит рожденного от Него.
Кто верит в то, что Иисус — Мессия, тот рожден от Бога, а кто любит Отца, тот любит и рожденного от Него.
Всякий верящий, что Иисус — Христос, от Бога рожден, и всякий любящий Родившего любит и рожденного от Него.
Всякому, кто верит, что Иисус является Мессией, Бог является отцом, а любящий отца любит и рождённых от Него.
Кто верит, что Иисус — это Христос, тот Божье дитя. Кто любит Родителя — любит и Его Сына.
Всякой вѣрующій, что Іисусъ есть Христосъ, отъ Бога рожденъ; и всякой любящій родившаго, любитъ и рожденнаго отъ Него.
Всякъ веруяй яко Ісусъ ест Сынъ Божій, от Бога рожденъ естъ • И всяк любяй рождьшаго лубит и рожденнаго от Него •
Всѧ́къ вѣ́рꙋѧй, ꙗ҆́кѡ і҆и҃съ є҆́сть хрⷭ҇то́съ, ѿ бг҃а рожде́нъ є҆́сть: и҆ всѧ́къ любѧ́й ро́ждшаго лю́битъ и҆ рожде́ннаго ѿ негѡ̀.
Всяк ве́руяй, я́ко Иису́с есть Христо́с, от Бо́га рожде́н есть, и всяк любя́й Ро́ждшаго лю́бит и рожде́ннаго от Него́.