ὅτι (G3754) что. Частица вводит содержание веры.
γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) нести; pass.* рождаться (см.* 1Ин 2:29; RAC*, 9:43−171).
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
γεννήσαντα aor.* act.* part.* от γεννάω.
ἀγαπᾷ praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω.
γεγεννημένον perf.* pass.* part.* от γεννάω. Это рождение заново, которое приводит нас к вере и признанию вечного Сына, дает также нам возможность вступить в отношения с Отцом, подобно любимым детям. Part.* здесь относится к каждому сыну Бога (Stott*). Perf.* обозначает длительное состояние.
ὅταν (G3752) с conj.*, когда бы ни.
ἀγαπῶμεν praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить (после ὅτι).
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω.
ποιῶμεν praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Формы conj.* используются в indef.* temp.* прид.* (RWP*; Schnackenburg*).
τηρῶμεν praes.* conj.* act.* от τηρέω (G5083) хранить, соблюдать, подчиняться. По поводу заповедей см.* DLNT*, 238−41. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в пояснительном прид.*, определяющем нашу любовь к Богу.
βαρεῖαι nom.* pl.* от βαρύς (G926) тяжелый, обременительный. Это тяжкое и угнетающее бремя (Brooke*).
πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ каждый, кто родился от Бога. Фраза в n.*, вероятно, используется в обобщающем значении, или же под влиянием того, что в греч.* слова, обозначающее ребенка, имеют форму n.* (Marshall*).
νικᾷ praes.* ind.* act.* от νικάω (G3528) покорять, преодолевать, побеждать.
νικήσασα aor.* act.* part.* от νικάω. Aor.* может обозначать определенный акт или факт (Brooke*).
πίστις (G4102) вера.
ἡ πίστις ἡμῶν наша вера. Наша вера позволяет нам преодолеть мир. Она действует, как оружие, в этой войне; ее сила — в том, что она основана на истинной природе Иисуса (Houlden*).
εἰ μή (G1487; G3361) кроме, если не.
πιστεύων praes.* act.* part.* от πιστεύω (G4100) верить.
αἷμα (G129) кровь. Возможно, здесь подразумевается кровавая смерть на кресте (Plummer*; Westcott*; Marshall*; Brooke*; о разных толкованиях ст. 6−8 см.* Brown*; Smalley*; Ben Witherington III, “The Waters of Birth: John 3:5 and 1 John 5:6−6”, NTS* 35 [1989]: 155−60; HSB*, 739−40).
μαρτυροῦν praes.* act.* part.* от μαρτυρέω (G3140) быть свидетелем, удостоверять.
μαρτυροῦντες praes.* act.* part.* (G3140) μαρτυρέω свидетельствовать. На документах о продаже часто подписывались свидетели (BBC*). О проблемах текста ст. 7 и 8 см.* TC*, 716−18.
μείζων (G3187) comp.* от μέγας больше (см.* 3:20). В Ин 5:36 это слово обозначает большую веру; в этом стихе оно указывает на сильную, принуждающую мощь божественного свидетельства (Schnackenburg*).
μεμαρτύρηκεν perf.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3141) быть свидетелем, свидетельствовать, удостоверять.
πεποίηκεν perf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
πεπίστευκεν perf.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить. Perf.* указывает на непреходящие результаты.
μεμαρτύρηκεν perf.* ind.* act.* от μαρτυρέω (G3141) свидетельствовать. Perf.* подчеркивает длительные результаты.
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
εἰδῆτε perf.* conj.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.* Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
πιστεύουσιν praes.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἐάν τι (G1437; G5100) что бы ни, если что-либо. Эта частица вводит cond.* 3 типа (RWP*).
αἰτώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от αἰτέομαι (G154) med.* просить для себя, спрашивать.
ἀκούει praes.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
αἰτώμεθα praes.* ind.* med.* (dep.*) от αἰτέομαι (G154) просить. Med.* предполагает просьбу для себя. Conj.* в indef.*rel.* прид.*
αἴτημα (G155) просьба, прошение.
ᾐτήκαμεν perf.* ind.* act.* от αἰτέομαι (G154) просить, спрашивать. Perf.* указывает на результаты просьбы.
ἁμαρτάνοντα praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. О смерти как последствиях греха см.* Stott*; Westcott*; Marshall*; Smalley*; Brown*; HSB*, 742−44; DLNT*, 1095−97.
αἰτήσει fut.* ind.* act.* от αἰτέω (G154) спрашивать.
δώσει fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
ἁμαρτάνουσιν praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἐρωτήσῃ aor.* conj.* act.* от ἐρωτάω (G2065) спрашивать, просить информацию (Westcott*). Conj.* с ἵνα (G2443) как дополнение гл.* λέγω.
γεγεννημένος perf.* pass.* part.* от γεννάω (G1080) порождать.
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
γεννηθείς aor.* pass.* part.* от γεννάω (G1080) рождаться.
τηρεῖ praes.* ind.* act.* от τηρέω (G5083) хранить.
πονηρός (G4190) зло, подлость. Это активное зло (TDNT*; Trench, Synonyms*, 315f).
ἅπτεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἅπτομαι (G681) дотрагиваться, с gen.* Гл.* означает хватать кого-л. с целью причинить ему вред (Marshall*).
ὅλος (G3650) целый, полный.
κεῖται praes.* ind.* med.* (dep.*) от κεῖμαι (G2749) лежать (RWP*).
ἥκει praes.* ind.* act.* от ἥκω (G2240) приходить. Perf.* praes.*, «Сын Бога пришел».
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
διάνοια (G1271) знание, понимание. Способность познания и распознавания, способность к правильному рассуждению, в греч.* философии — силлогизм (Brooke*; Westcott*; GPT*, 37).
γινώσκωμεν praes.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἀληθινός (G228) истинный, подлинный.
οὗτος (G3778) этот. Pron.* очевидно относится к Иисусу (Marshall*; см.* также GGBB*, 326−27).
εἰδώλων (G1497) образ, идол, ложный бог. О почитании идолов в античном мире рассказывают не только географические описания Страбона и Павзании, но также литература, искусство, театр, музыка и разнообразные археологические раскопки (см.* Деян 17:16; DPL*, 424−26).