ποταπήν acc.* sing.* fem.* от ποταπός (G4217) какого рода. Часто это слово обозначает нечто, достойное восхищения (Brooke*). Изначально оно обозначало «из какой страны» и предполагало изумление (Scott*; Plummer*).
δέδωκεν perf.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Обозначает незаслуженный дар. Perf.* указывает, что полученный ими дар постоянный (Brooke*; Schnackenburg*).
τέκνα nom.* pl.* от τέκνον (G5043) ребенок. Nom.* с гл.* призыва. Быть ребенком доброго, любящего отца — большая привилегия. Ребенок наследует природу отца, поэтому он должен вести себя, как отец (BBC*; DLNT*, 1115−17).
κληθῶμεν aor.* conj.* pass.* от καλέω (G2564) звать; pass.* называться. Conj.* с ἵνα (G2443) может использоваться для выражения цели (Westcott*) или результата (RWP*).
ἐσμέν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
γινώσκει praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Praes.* обозначает длительное действие.
ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять, разоблачать.
ἐσόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
οἴδαμεν perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) являться. Подлежащим гл.* может быть Сам Иисус, или же он может относиться к τί ἐσόμεθα (Marshall*; Schnackenburg*; Westcott*).
ὅμοιος (G3664) подобный. Подобие искупленного и усовершенствованного человека Богу — это подобие творения, отражающего славу Творца (Westcott*).
ἐσόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от εἰμί (G1510) быть.
ὀψόμεθα fut.* ind.* med.* (dep.*) от ὁράω (G3708) видеть. О двойственной конструкции см.* Marshall*; Brown*; Smalley*.
ἐλπίδα acc.* sing.* от ἐλπίς (G1680) надежда; здесь в значении упование, доверчивое ожидание вечной жизни, которую верующие разделят с Богом (Smalley*; EH*).
ἁγνίζει praes.* ind.* act.* от ἁγνίζω (G48) очищать. Изначально это слово имело обрядовое значение, обозначающее отказ от мирского и посвящение Богу, церемониальное выражение готовности. Кроме этого термин имеет и этическое значение (Schnackenburg*; TDNT*; EDNT*; Smalley*). Это надежда предстать перед Богом и увидеть Христа, которая вдохновляет верующих, отвращая от любой скверны, способной заслонить Бога от их взора (Brooke*).
ἑαυτοῦ (G1438) refl.* pron.*, сам
καθώς (G2531) подобно тому, как.
ἀνομία (G458) беззаконие; здесь: без закона, безбожник.
ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ὅτι (G3754) что, передает содержание знания.
ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) являться.
ἄρῃ aor.* conj.* act.* от αἴρω (G142) поднимать, забирать, полностью удалять. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* цели.
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Praes.* обозначает привычное действие. Предполагают, что здесь Иоанн имеет в виду, что человек, пребывающий в Нем, не должен грешить (Smalley*).
ἁμαρτάνων praes.* act.* part.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить.
ἑώρακεν perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* означает видеть и постоянно чувствовать результаты увиденного.
ἔγνωκεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
Гл.* ὁράω подчеркивает объект, воспринимаемый умственным взором; γινώσκω подчеркивает последующее субъективное восприятие увиденного, постепенно применяемое на опыте (Brooke*).
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать, практиковать. Subst.* part.* обозначает привычное действие.
διάβολος (G1228) дьявол, противник (DDD*, 464−73).
ἁμαρτάνει praes.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Praes.* обозначает длительное, привычное действие. Оно началось в прошлом и продолжается в настоящем (GGBB*, 519−20).
ἐφανερώθη aor.* ind.* pass.* от φανερόω (G5319) являться.
λύσῃ aor.* conj.* act.* от λύω (G3089) опускать, разрушать. Предполагает разрушение, роспуск, растворение некоей связи (Brooke*). Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ποιεῖ praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
δύναται praes.* ind.* med.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным.
ἁμαρτάνειν praes.* act.* inf.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Об использовании praes.* здесь см.* GGBB*, 522, 524; см.* Kubo, “I John 3:9: Absolute or Habitual?”, AUSS* 7 (1969): 47−56.
γεγέννηται perf.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) рождаться. Perf.* обозначает не просто единичный акт рождение, но и постоянное присутствие его результатов (Westcott*). В этом стихе говорится о вечном воздействии семени Его на каждого, заново рожденного в Боге, что позволяет Иоанну заявлять, не страшась возражений, что после такого рождения человек не может продолжать грешить. В самом деле, «если человек продолжит грешить, это будет значить, что он никогда не рождался свыше» (Stott*); о разных толкованиях этого стиха см.* Marshall*; Smalley*; Brown*; HSB*, 736−39.
ποιῶν praes.* act.* part.* от ποιέω (G4160) делать.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить.
ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.*, объясняющем ἀγγελία (RWP*; GGBB*, 476). Praes.* может обозначать длительное, привычное отношение.
ἀλλήλους acc.* pl.* от ἀλλήλων (G240) друг друга, взаимное pron.*
χάριν τίνος (G5101; G5484) ради чего? за что? (RWP*).
ἔσφαξεν aor.* ind.* act.* от σφάζω (G4969) закалывать, убивать, забивать. Это слово часто относилось к забою скота, особенно к закалыванию жертвенных животных. Здесь имеется в виду жестокое убийство (Schnackenburg*; Marshall*; RWP*). Каин — типичный ветхозаветный пример злодея. Возможно, еретики были вегетарианцами, поэтому Иоанн сознательно указывает на то, что Каин был земледельцем (Smalley*).
μισεῖ praes.* ind.* act.* от μισέω (G3404) ненавидеть.
μεταβεβήκαμεν perf.* ind.* act.* от μεταβαίνω (G3327) переходить с одного места на другое, мигрировать, передвигаться (RWP*). Perf.* указывает на постоянное продвижение к спасению (Schnackenburg*).
ἀγαπῶμεν praes.* ind.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Praes.* обозначает привычное действие.
ἀγαπῶν praes.* act.* part.* от ἀγαπάω (G25) любить. Subst.* part.*, «тот, кто не любит». Praes.* обозначает жизненную привычку.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
ἀνθρωποκτόνος (G443) тот, кто убивает человека, убийца.
οἴδατε perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.*
ἔχει praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь, обладать. Praes.* указывает на обладание.
μένουσαν praes.* act.* part.* (adj.*) acc.* fem.* sing.* от μένω (G3306) пребывать. Praes.* подчеркивает длительное действие.
ἔθηκεν aor.* ind.* act.* от τίθημι (G5087) помещать. Используется в семитском значении: «отдавать жизнь за» (Marshall*; Brooke*; Bultmann*; Gaugier*).
ὀφείλομεν praes.* ind.* act.* от ὀφείλω (G3784) быть морально обязанным.
θεῖναι aor.* act.* inf.* от τίθημι (G5087) класть. Инфинитив как дополнение к основному гл.* Aor.* обозначает разовое действие жертвования жизнью. Вариант прочтения praes.* от τιθέναι может указывать на постоянное желание поступить так, вызванное любовью (Brown*).
βίος (G979) жизнь; то, что принадлежит жизни, вроде имущества или богатства (Houlden*; Schnackenburg*).
θεωρῇ praes.* conj.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть.
ἔχοντα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
κλείσῃ aor.* conj.* act.* от κλείω (G2808) захлопывать, запирать. Это слово может обозначать возведение барьера, препятствующего возникновению естественных человеческих чувств, которые должны испытываться в подобных случаях (Brooke*).
σπλάγχνον (G4698) внутренние органы, милосердие, сострадание (см.* Флп 1:8; TDNT*; MNTW*, 156; TLNT*).
ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ любовь Бога; это собственная любовь Бога, которая нисходит на истинного верующего и пребывает с ним, она является источником любви в христианской общине (Houlden*).
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
γλῶσσα (G1100) язык, речь; это чисто внешнее выражение, противопоставленное непроизвольному порыву, в котором участвует все существо (Westcott*).
ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν мы от истины; то есть «источник нашей силы — Истина» (Westcott*). Это происхождение нашей веры.
ἔμπροσθεν (G1715) перед.
πείσομεν fut.* ind.* act.* от πείθω (G3982) убеждать, уверять, успокаивать (Marshall*; Stott*).
καρδία (G2588) сердце. Здесь обозначает совесть (Marshall*).
μείζων (G3187) comp.* от μέγας великий; comp.* более великий. С gen.*, «больше, чем». Наша совесть никак не может стать непогрешимой; ее суждения часто несправедливы. Мы можем поэтому воззвать не к нашей совести, а к Богу, Который намного более велик и мудр. В самом деле, Он знает все, в том числе наши секретные мотивы и глубоко сокрытые рассуждения, и Он в итоге будет более милостив к нам, чем наше собственное сердце (Stott*).
γινώσκει praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Praes.* обозначает длительность божественного знания.
παῤῥησία (G3954) открытость, доверие, уверенность (см.* 2:28).
ἔχομεν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
λαμβάνομεν praes.* ind.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать.
τηροῦμεν praes.* ind.* act.* от τηρέω (G5083) хранить, блюсти, повиноваться.
ἀρεστός (G701) удовлетворяющий, отгл. adj.* Здесь: «вещи, приносящие удовольствие».
ποιοῦμεν praes.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
ἀγαπῶμεν praes.* conj.* act.* от ἀγαπάω (G25) любить. Параллель к предыдущему гл.*
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
μένει praes.* ind.* act.* от μένω (G3306) пребывать.
γινώσκομεν praes.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать.
οὗ gen.* sing.* от ὅς (G3739) кто, который; rel.* pron.* gen.* используется по аттракции к πνεύματος (G4151).
ἔδωκεν aor.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.