И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.
Мы приходим к Богу с полной уверенностью в том, что если просим Его о чем-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.
И вот насколько же мы можем быть смелы перед Ним: чего ни попросим у Него по Его воле, Он выслушивает нас.
Современный перевод РБО
Вот почему у нас такая смелость перед лицом Бога: если мы просим о чем-либо, что согласно с Его волей, Он нас слышит.
Мы смело обращаемся к Нему в уверенности, что Он слышит нас, о чем бы ни просили мы Его, сообразуясь с волей Его.
И вот какая уверенность у нас есть перед Ним: когда мы просим что-нибудь по Его воле, Он слушает нас.
Мы с уверенностью можем прийти к Богу, потому что если попросим о чём-то согласно Его воле, то Он услышит нас.
И мы уверены в Боге и в том, что, если попросим о чём-то согласно воле Его, то Он услышит нас.
А дерзновение, которое мы имеем пред Ним, — в том что, если мы чего просим согласно воле Его, Он слышит нас.
Мы приходим к Богу с полной уверенностью в том, что если просим Его о чем-либо в согласии с Его волей, то Он нас слышит.
И вот смелость, которую мы имеем к Нему — что если что попросим по воле Его, слышит нас.
И вот какую уверенность мы имеем в Его присутствии: если мы просим о чём-либо, что соответствует Его воле, Он слышит нас.
И мы не зря бесстрашны перед Ним: когда просим в согласии с Его волей, Он слушает, о чем просим.
И вотъ, какое дерзновеніе имѣемъ мы къ Нему, что, когда мы просимъ чего по волѣ Его, то Онъ слушаетъ насъ.
И сия естъ надежа юже имамы къ Богу, аще чего просимъ по воли Его, услышить насъ •
И҆ сїѐ є҆́сть дерзнове́нїе, є҆́же и҆́мамы къ немꙋ̀, ꙗ҆́кѡ а҆́ще чесѡ̀ про́симъ по во́ли є҆гѡ̀, послꙋ́шаетъ на́съ:
И сие́ есть дерзнове́ние, е́же и́мамы к Нему́, я́ко а́ще чесо́ про́сим по во́ли Его́, послу́шает нас.