Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павла», другие: «Я — Аполлоса[3]», третьи: «Я — Кифы[4]», четвертые: «А я — Христа».
Вот я о чем: каждый из вас говорит «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».
Современный перевод РБО
Я имею в виду, что каждый из вас говорит свое: «Я — Павлов», «А я — Аполло́сов», «А я — Кифин», «А я — Христов».
Я о том, что вы говорите: «Я с Павлом», или: «Я с Аполлосом»,[10] или: «Я с Кифой»,[11] или: «А я только со Христом».[12]
Я имею ввиду то, что у вас говорят «я Павла», «я Аполлоса», «я Кифы», «а я Христа».
Вот что я имею в виду: один из вас говорит: «Я сторонник Павла», а другой: «Я сторонник Аполлоса», а третий: «Я сторонник Кифы», а иной утверждает: «Я сторонник Христа».
Хочу сказать я вот что: каждый из вас говорит: "Я — сторонник Павла", "Я — сторонник Аполлоса", "Я — сторонник Кифы", "Я — сторонник Христа".
Говорю я о том, что каждый из вас говорит: я Павлов, а я Аполлосов, а я Кифин, а я Христов.
Я имею в виду, что одни из вас говорят: "Я Павлов", другие — "Я Aполлосов", третьи — "Я Кифин", четвертые — "Я Христов".
один из вас говорит: «Я иду за Павлом», другой: «Я за Аполлом» — «А я за Кефой» — «Я за Христом».
Говорю так, потому что один из вас говорит: "Я следую за Савлом"; другой говорит: "Я следую за Аполлосом"; третий: "Я следую за Петром", а четвёртый: "А я следую за Мессией!"
Как я понимаю, каждый у вас говорит свое: «Я Павлов», или: «Я Аполлосов», или: «Я Кифин», или: «Я Христов».
Я разумѣю то, что у васъ говорятъ иные: я Павловъ; я Аполлосовъ; я Кифинъ; а я Христовъ.
А се глаголю для того иже кажды в васъ говорит: азъ убо есмъ Павлов • Азъ же Аполосов • И азъ Кифин, азъ пакъ Христовъ •
Глаго́лю же сѐ, ꙗ҆́кѡ кі́йждо ва́съ глаго́летъ: а҆́зъ ᲂу҆́бѡ є҆́смь па́ѵловъ, а҆́зъ же а҆поллѡ́совъ, а҆́зъ же ки́финъ, а҆́зъ же хрⷭ҇то́въ.
Глаго́лю же се я́ко ко́йждо вас глаго́лет: аз у́бо есмь Па́влов, аз же Аполло́сов, аз же Ки́фин, аз же Христо́в.