И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
И моя весть и моя проповедь были не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении силы Духа,
Проповедуя, я стремился не убедить вас в мудрости, но явить Дух и его силу,
Современный перевод РБО
В моих речах и проповедях были не убеждающие слова человеческой мудрости, а наглядное доказательство силы Духа,
Слово мое, моя проповедь не мудростью доводов убеждали вас[4] — то было явление силы Духа,
Моя речь и моя проповедь не в убедительных словах человеческой мудрости, но в проявлении Духа и силы,
мои поучения и речи произносились не убедительными и мудрыми словами, но с доказательствами, исполненными силы Духа.
и мои поучения и речи произносились не убедительными и мудрыми словами, но с доказательствами, исполненными силы Духа,
и слово мое и проповедь моя — не в убедительных словах мудрости, но в явлении Духа и силы,
Но моя весть и моя проповедь были сильны проявлением силы Духа, а не мудростью и не убедительными словами,
а моя весть заключалась не в убедительных и умных словах, но в явлении Духа и Силы,
и моя речь, и само содержание моей вести опирались не на убедительные слова "мудрости", а на проявление силы Духа,
Пришел убеждать не умозрительными рассуждениями и проповедями, а силой Духа, Его воздействием,
И слово мое и проповѣдь моя состояли не въ убѣдительныхъ словахъ человѣческой мудрости, но въ явленіи духа и силы:
И слово мое, и проповедь моя бе, не во препирателных человеческия мудрости словех, но во явленіи духа и силы •
И҆ сло́во моѐ и҆ про́повѣдь моѧ̀ не въ препрѣ́тельныхъ человѣ́ческїѧ премꙋ́дрости словесѣ́хъ, но въ ꙗ҆вле́нїи дꙋ́ха и҆ си́лы,
И сло́во мое́ и про́поведь моя́ не в препре́тельных челове́ческия прему́дрости словесе́х, но в явле́нии ду́ха и си́лы,