в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,
когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
Соберитесь во имя Господа Иисуса, с вами будет мой дух и сила Господа нашего Иисуса,
Современный перевод РБО
на вашем собрании, на котором и я присутствую моим духом вместе с силой Господа нашего Иисуса,
когда вы соберетесь вместе во имя Господа [нашего] Иисуса (духом там с вами буду и я),[4] надлежит вам властью и силою Господа нашего Иисуса
в вашем собрании во имя Иисуса Христа, нашего Господа, совместно с моим духом, силой нашего Господа Иисуса Христа
Когда вы соберётесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, мой дух будет среди вас и власть нашего Господа Иисуса пребудет с вами.
Когда вы соберётесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, и мой дух будет среди вас, то властью нашего Господа Иисуса
во имя Господа нашего Иисуса Христа, когда будете собраны вы, и мой дух с вами, и будет вместе с нами сила Господа нашего Иисуса,
когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
вы должны, собравшись вместе во имя Господина нашего Иисуса (а духовно и я буду с вами), силой Господина нашего Иисуса
Во имя Господа Иисуса, когда соберётесь вместе, я буду присутствовать среди вас духом, и власть нашего Господа Иисуса будет среди нас,
въ собраніи вашемъ во имя Господа нашего Іисуса Христа, обще съ моимъ духомъ, властію Господа нашего Іисуса Христа,
По полномочию нашего Господа Иисуса ради нашего Господа Иисуса решением вашего собрания и судом моего духа
собравшимся вамъ во имя Господа нашего Ісуса Христа, и с моимъ духомъ, и съ силою Господа нашего Ісуса Христа,
ѡ҆ и҆́мени гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀ собра́вшымсѧ ва́мъ и҆ моемꙋ̀ дꙋ́хꙋ, съ си́лою гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀,
О и́мени Го́спода на́шего Иису́са Христа́ собра́вшимся вам и моему́ ду́ху, с си́лою Го́спода на́шего Иису́са Христа́,