кротость, воздержание. На таковых нет закона.
кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого[42].
кротость, воздержанность — и в законе ничего нет против этого.
Современный перевод РБО
кротость, умение владеть собой. Нет такого закона, который бы это осуждал.
кротость, самообладание.[17] И нет, конечно же, такого закона, по которому можно было бы осудить человека за это.[18]
кротость, воздержание. Против этого нет закона.
кротость и воздержание. Нет закона против этого!
кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
кротость, обладание собой: против этого нет Закона.
кротость, умение владеть собой. Против таких людей закон ничего не может сделать.
кротость, самообладание. Против такого нет Закона.
смирение, самоконтроль. Ничто в Пятикнижии не противоречит этому.
Кроткий дух, скромность. Нет закона, который бы их запрещал.
кротость, воздержание. Закон не против этого.
Кротость, воздержаніе. Для таковыхъ нѣтъ закона.
кротость, и воздержание • На таковых несть закона •
кро́тость, воздержа́нїе: на таковы́хъ нѣ́сть зако́на.
Кро́тость, воздержа́ние: на таковы́х несть зако́на.