Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас: раз вы призваны Богом, то живите достойно вашего призвания.
Итак, я, узник ради Господа, призываю вас вести себя достойно того призыва, который был к вам обращен:
Современный перевод РБО
Так вот, я, ставший узником ради Господа, умоляю вас: живите достойно того призвания, к которому вы призваны Богом.
И вот, узник во Господе,[1] взываю я к вам: коль вы призваны Богом, так живите достойно, в согласии с вашим высоким призванием,
Я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно призвания, в которое вы призваны.
Итак, я, узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными призвания, достигшего вас.
Итак, я узник за то, что принадлежу Господу, призываю вас жить так, чтобы быть достойными зова, который достиг вас.
Итак призываю вас я, узник в Господе, ходить достойно призвания, которым вы были призваны,
Я, находящийся в заключении ради Господа, умоляю вас жить жизнью, достойной вашего призвания.
Поэтому я, узник в Господе, убеждаю вас проводить свою жизнь достойно призвания, которым вы были призваны,
По этой причине, я, узник, находящийся в союзе с Господом, умоляю вас вести жизнь, достойную того предназначения, для которого вы были призваны.
Итак, я, узник ради Господа, призываю вас быть достойными того звания, к которому вы были призваны,
И такъ я, узникъ въ Господѣ, умоляю васъ, чтобы вы поступали достойно званія, въ которое вы призваны:
Словом, я, узник ради Господа, прошу вас, призванных, жить по призванию, достойно,
Молю убо васъ азъ юзникъ о Господе да достойно ходите званию, в немже звани бысте •
[Заⷱ҇ 224] Молю̀ ᲂу҆̀бо ва́съ а҆́зъ ю҆́зникъ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ, досто́йнѡ ходи́ти зва́нїѧ, въ не́же зва́ни бы́сте,
Молю́ убо вас, аз ю́зник о Го́споде, досто́йно ходи́ти зва́ния, в не́же зва́ни бы́сте,