Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Прежде вы были тьмой, но теперь, благодаря Господу, вы — свет, так ведите себя, как дети света.
Современный перевод РБО
Некогда вы были тьмой, а теперь, когда вы с Господом, вы — свет. Так живите, как подобает сынам света!
Вы были тьмою когда-то, но теперь в Господе вы — свет, так живите как дети света
Когда-то вы были тьмой, а сейчас — свет в Господе. Поступайте, как дети света,
Потому что когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как дети, принадлежащие свету.
Ибо, когда-то вы были полны тьмы, сейчас же исполнены света. Живите же как люди, принадлежащие свету.
Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, —
Когда-то вы были мраком, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
Ведь вы были некогда тьмой, а теперь свет в Господе, как дети света проводите свою жизнь, —
Вы некогда находились во тьме, но теперь, в союзе с Господом, вы — свет. Живите, как дети света,
Вы были некогда тьма, а теперь — свет Господень. Несите в себе свет.
ибо прежде вы были тьмой, теперь же свет в Господе; так живите, как и подобает детям Света,
Вы были нѣкогда тьма, но нынѣ свѣтъ въ Господѣ; поступайте, какъ чада свѣта.
бесте бо иногда тъма ныне же светъ о Господе • Яко чада свету ходите •
Бѣ́сте бо и҆ногда̀ тьма̀, нн҃ѣ же свѣ́тъ ѡ҆ гдⷭ҇ѣ: [Заⷱ҇ 229] ꙗ҆́коже ча̑да свѣ́та ходи́те:
Бе́сте бо иногда́ тма, ны́не же свет о Го́споде.