по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности — беспорочен.
а по собственному рвению гнал церковь, и что до той праведности, которая определяется законом, я безупречен.
Современный перевод РБО
по рвению — гонитель Церкви, по праведности, достигаемой исполнением Закона, — человек безупречный.
с ревностью преследовал Церковь, и что до праведности, предписываемой Законом, был я в том безупречен.
по рвению — преследователь Божьей Церкви, по праведности закона — непорочный.
Моё рвение было направлено на преследование церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
Рвение моё было направлено на преследование Церкви. Во всём том, что закон считает праведностью, я был безупречен.
по ревности гонитель Церкви, по праведности Законной — безупречный.
Я ревностно преследовал Церковь и, если говорить с точки зрения законнической праведности, я беспорочен.
по силе ревности преследователь церкви, по праведности, достигаемой следованием закону, безупречный.
в отношении усердия — гонитель Мессианской Общины, в отношении праведности, предписанной законничеством, безупречен.
по закону Фарисей, по ревности гонитель церкви Божіей, по правдѣ законной непороченъ.
По занятию — ревностный гонитель Церкви, по исполнению Закона — безупречен.
По ревнованию гоняй Церковь • По правде законней бывъ непороченъ •
по ре́вности гони́хъ цр҃ковь бж҃їю, по пра́вдѣ зако́ннѣй бы́въ непоро́ченъ.
По ре́вности гони́х Це́рковь Бо́жию, по пра́вде зако́нней быв непоро́чен.