имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
сохраняя свою веру и чистую совесть. Некоторые её отвергли, и в результате их вера потерпела кораблекрушение.
У тебя есть вера и добрая совесть, а ведь некоторые их отвергли, потому и вера их потерпела крушение.
Современный перевод РБО
во всеоружии веры и чистой совести, потому что, отвергнув ее, некоторые потерпели крушение и в вере.
оставаясь твердым в вере и храня совесть чистой. (Иные пренебрегли ею и потерпели кораблекрушение в вере.
тебе, имей веру и добрую совесть, от которой некоторые отказались и потерпели кораблекрушение в вере.
Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили свою веру.
Сохраняй же свою веру и чистую совесть. Некоторые пренебрегли ими и погубили веру свою.
имея веру и добрую совесть, отвергнув которую, некоторые потерпели кораблекрушение в вере:
имея веру и чистую совесть. Некоторые ее отвергли, и в результате их вера потерпела крушение.
И да будут с тобой вера и чистая совесть! Иные отринули совесть — и вера их дала течь.
вооружившись доверием [Богу] и доброй совестью. Отвергнув совесть, некоторые потерпели крушение в своей вере;
Полагайся на веру и добрую совесть, без которой некоторые, отбросив ее, потерпели крушение веры, как терпят кораблекрушение.
которую нѣкоторые отвергши, потерпѣли кораблекрушеніе въ вѣрѣ.
Имея веру, и добрую совесть • Еяже неціи отринувше, поблудиша в вере •
и҆мѣ́ѧ вѣ́рꙋ и҆ бл҃гꙋ́ю со́вѣсть, ю҆́же нѣ́цыи ѿри́нꙋвше, ѿ вѣ́ры ѿпадо́ша:
Име́я ве́ру и благу́ю со́весть, ю́же не́цыи отри́нувше, от ве́ры отпадо́ша.