хорошо управляющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою честностью;
Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.
Пусть он хорошо справляется с собственным домом, чтобы дети слушались его с полным уважением, —
Современный перевод РБО
человек, способный хорошо управлять своим домом, отец послушных и достойных детей.
Он должен хорошо управлять своим домом и воспитывать детей в повиновении, сохраняя при этом достоинство.[3]
и хорошо управлять своим домом, иметь послушных и уважающих его детей.
Старейшина обязан быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
должен быть хорошим главой собственного семейства, держать своих детей в повиновении и в должном уважении к себе.
хорошо управляющий собственным домом, детей содержащий в подчинении со всяким достоинством,
Он должен хорошо руководить своей семьей, чтобы дети слушались и уважали его.
Он должен умело управлять своим собственным домом, так чтобы дети повиновались ему со всяческим почтением.
Кроме того, он должен хорошо управляться с собственным домом, чтобы его дети повиновались ему и относились с должным уважением;
Из тех, кто показал себя по-настоящему главой семьи, воспитателем детей послушных, уважительных.
человѣкъ, хорошо управляющій домомъ своимъ, дѣтей содержащій въ послушаніи со всякою честностію:
Своему дому добре промышляющу • Чада имеющу во покореніи, со всякою чистотою •
сво́й до́мъ до́брѣ пра́вѧщꙋ, ча̑да и҆мꙋ́щꙋ въ послꙋша́нїи со всѧ́кою чистото́ю {че́стностїю}:
Свой дом до́бре пра́вящу, ча́да иму́щу в послуша́нии со вся́кою чистото́ю. {че́стностию}