так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?»
Так что мы можем с уверенностью говорить: «Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»[136]
Так что с уверенностью мы говорим: «Господь мне помощник, страшиться не стану — что сделает мне человек?»
Современный перевод РБО
Так что мы говорим с уверенностью: «Господь — мой Помощник, и я ничего не буду бояться. Что сделает мне человек?!»
Мы смело говорим поэтому: «Господь мне помощник, [и] нечего мне бояться. Что сделает мне человек?»[5]
так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, я не буду бояться. Что сделает мне человек?»
И потому мы можем сказать с уверенностью: «Господь — мне Помощник. Я не стану бояться того, что сделает мне человек?»
И потому мы можем сказать с уверенностью: "Господь мне помощник. Я не стану бояться, что сделает мне человек?"
так что мы смело говорим: Господь мне помощник, и не убоюсь; что сделает мне человек?
Так что мы можем с уверенностью говорить: "Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?"
Так что смело можем сказать:«Господь — мой помощник, мне нечего бояться. Что мне может сделать человек?»
По этой причине мы с уверенностью говорим: "Господь мне в помощь, не устрашусь — что сделает мне человек?"
Поэтому смело говорим: «Неустрашимость моя от Господа: Он на моей стороне. Что сделает мне человек?».
Такъ, что мы смѣло можемъ говорить: Господь помощникъ мнѣ, и не боюсь; что сдѣлаетъ мнѣ человѣкъ? (Псал. 117:6.)
А тако дерзающе можемъ глаголати: Господь мне помощникъ, и не убоюся что сотворить ми человекъ?
ꙗ҆́кѡ дерза́ющымъ на́мъ глаго́лати: гдⷭ҇ь мнѣ̀ помо́щникъ, и҆ не ᲂу҆бою́сѧ: что̀ сотвори́тъ мнѣ̀ человѣ́къ;
Я́ко дерза́ющим нам глаго́лати: Госпо́дь мне помо́щник, и не убою́ся, что сотвори́т мне челове́к?