Библия Откр Откровение 13:10 › сравнение

Откровение 13:10

Сравнение:
Откровение 13:10


Кто ведёт в плен, тот сам пойдёт в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.

Кому суждено идти в плен, тот пойдет в плен, и кому — быть убитым мечом, тот будет убит мечом.[99] От святых требуется стойкость и вера.

Кому в плен — тот отправится в плен. Кому пасть от меча — тот падет от меча. Здесь нужны терпение и вера святого Божьего народа!

Современный перевод РБО

Кому — в плен, того уведут в плен. Кому — от меча погибнуть, тот от меча погибнет. Этим святой народ Божий призывается хранить стойкость и верность!

Если суждено кому в плен попасть, он в плену и окажется, и если должен кто пасть от меча, он им[6] и будет убит. Здесь стойкость и вера народа Божия.

Кто уводит в плен, тот сам будет пленён. Кто убивает мечом, тому самому предстоит быть убитым мечом. В этом стойкость и вера святых.

«Кто должен быть пленён, будет пленён. Кто убьёт мечом, будет сам убит мечом». Вот когда людям Божьим нужны долготерпение и вера.

"Кто должен быть пленён, будет пленён. Кто убьёт мечом, будет сам убит мечом". Вот когда людям Божьим нужны долготерпение и вера.

Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечем, надлежит тому быть убиту мечем. Здесь терпение и вера святых.

Кому суждено идти в плен, тот пойдет в плен, и кому суждено быть убитым мечом, тот будет убит мечом. От святых требуется терпение и вера.

Если кто [берет] в плен, тот сам в плен [пойдёт]; если кто мечом умерщвляет, тот от меча и погибнет.Здесь стойкость и вера святых.

"Кто обречён на плен, идёт в плен! Кто [обречён] на смерть от меча, будет поражён мечом!" Именно тогда святой народ Божий должен будет проявить стойкость и доверие!

Кому в плен идти — в плен пойдет. Кому от меча погибнуть — от меча погибнет. На все сила воли и вера святого народа.

Ежели кто ведетъ въ плѣнъ, тотъ самъ пойдетъ въ плѣнъ; ежели кто мечемъ убиваетъ, тому самому надлежитъ погибнуть отъ меча. Здѣсь терпѣніе и вѣра святыхъ!

И҆́же а҆́ще въ плѣне́нїе веде́тъ, въ плѣне́нїе по́йдетъ: а҆́ще кто̀ ѻ҆рꙋ́жїемъ ᲂу҆бїе́тъ, подоба́етъ є҆мꙋ̀ ѻ҆рꙋ́жїемъ ᲂу҆бїе́нꙋ бы́ти. Здѣ̀ є҆́сть терпѣ́нїе и҆ вѣ́ра ст҃ы́хъ.

И́же а́ще в плене́ние веде́т, в плене́ние по́йдет: а́ще кто́ ору́жием убие́т, подоба́ет ему́ ору́жием убие́ну бы́ти. Зде́ е́сть терпе́ние и ве́ра святы́х.

Параллельные ссылки — Откровение 13:10

Синодальный перевод:
Мф 7:2; Мф 26:52; Лк 18:1-8; Лк 21:19; Иак 1:2-4; Иак 5:7-8; 2Пет 1:6; Рим 8:25; Рим 12:12; Кол 1:11; 2Фес 3:5; Евр 6:12; Евр 10:36-37; Евр 12:1; Евр 12:3-4; Откр 1:9; Откр 2:2; Откр 2:19; Откр 3:3; Откр 3:10; Откр 6:4; Откр 11:18; Откр 14:12; Откр 16:6; Откр 16:7; Откр 18:6; Быт 9:5-6; Быт 42:22; Исх 21:23-25; Суд 1:7; Ис 14:2; Ис 21:2; Ис 26:21; Ис 33:1; Иер 30:16; Плач 3:26; Иез 39:10; Дан 8:24; Дан 11:45; Иоиль 3:7; Авв 2:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.