В 28-м издании Греческого Нового Завета Nestle-Aland полностью отсутствуют 15 стихов. Именно поэтому, вслед за этим греческим текстом, большинство современных переводов, которые базируются на изданиях Nestle-Aland или на близких ему вариантах Объединённых Библейских Обществ (UBS), или Весткотта-Хорта, тоже опускают нижеприведенные стихи Нового Завета: Мф 17:21 сей же род изгоняется только молитвою и постом. Мф 18:11 […]
Читать дальше →
Сторонники Уэсткотта и Хорта называли их великими мужами Божьими, внесшими большой вклад в исследование оригинального греческого текста, а противники, напротив, обвиняли их в ереси, неверности, отступничестве, утверждая, что они виновны в нанесении огромного ущерба истинному тексту Писания. Предлагаем вам ознакомиться с цитатами авторов и самим принять решение, как относиться к данному критическому греческому тексту Нового […]
Читать дальше →
В нашей коллекции текстов пополнение, выложен текст перевода Нового Завета — Радостная весть. Ниже подробнее о переводе: В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н. Кузнецовой, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня. В […]
Читать дальше →