Hohelied 7 глава

Hohelied
Schlachter Bibel 1951 → Толкование Далласской семинарии

Schlachter Bibel 1951

1 Wie schön sind deine Schritte in den Schuhen, du Edelfräulein! Die Wölbungen deiner Hüften sind wie Halsgeschmeide, von Künstlerhand gemacht.
2 Dein Schoß ist ein rundes Becken, welchem der gemischte Wein nicht fehlen darf; dein Leib ein Weizenhaufen, mit Lilien eingefaßt;
3 deine beiden Brüste wie zwei Rehkälbchen, Gazellenzwillinge;
4 dein Hals wie der elfenbeinerne Turm, deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore Batrabbim, deine Nase wie der Libanonturm, der gen Damaskus schaut.
5 Dein Haupt auf dir gleicht dem Karmel, und dein Haupthaar dem königlichen Purpur, in Falten gebunden.
6 Wie schön bist du und wie lieblich, o Liebe, unter den Wonnen!
7 Dieser dein Wuchs ist der Palme gleich, und deine Brüste den Trauben.
8 Ich denke, ich will die Palme besteigen und ihre Zweige erfassen, so werden deine Brüste den Weintrauben gleichen und der Duft deiner Nase den Äpfeln
9 und dein Gaumen dem besten Wein, der meinem Geliebten glatt eingeht, über die Lippen Einschlafender gleitet.
10 Ich gehöre meinem Geliebten, und sein Verlangen steht nach mir!
11 Komm, mein Lieber, wir wollen aufs Feld hinausgehen, in den Dörfern übernachten,
12 früh nach den Weinbergen aufbrechen, nachsehen, ob der Weinstock ausgeschlagen, ob die Blütezeit begonnen habe, ob die Granaten blühen; dort will ich dir meine Liebe schenken!
13 Die Liebesäpfel verbreiten Duft, und über unsern Türen sind allerlei edle Früchte; neue und alte habe ich dir, mein Lieber, aufbewahrt!

Толкование Далласской семинарии

Песн 7:1. В книге возлюбленная Соломона названа именем Суламита только здесь. Заметим, что приведенная выше интерпретация этого имени — не единственная; некоторые полагают, что оно — форма женского рода от имени «Соломон». Суламитой называют «возлюбленную» жители Иерусалима («дщери Иерусалимские»); выражая восхищение ее красотой, они просят ее, уносящуюся на колеснице, «оглянуться», чтобы они могли еще полюбоваться на нее. Но она скромно отвечает им: Что вам смотреть на Суламиту, на простую деревенскую девушку, словно она хоровод Манаимский?

Последняя часть фразы опять-таки трудно поддается расшифровке. Достопримечательными массовыми танцами (хороводами) город Манаим (или Маханаим), расположенный на восточном берегу Иордана, известен не был. Им проходил царь Давид, когда бежал от Авессалома (2Цар 17:24). Место это известно и происшедшим там чудесным явлением, которое описано в Быт 32:1−2: патриарху Иакову, возвращавшемуся из Месопотамии, явилось в Манаиме ангельское ополчение. Так вот: некоторые исследователи данного текста приходят, на основании лингвистического анализа, к выводу, что под хороводом Манаимским тут подразумевается упомянутое «ополчение Божие».

Б. Восхваление возлюбленным его возлюбленной (7:2−10)

Песн 7:2−10а. Это его слова, описание им, посредством типично восточных аллегорий и весьма смелых сравнений, красоты возлюбленной: каждая часть ее тела — привлекательна, прекрасна, совершенна. Это описание похоже на прежние (сравните с 4:1−7 и 6:4−10), но отличается от них гораздо большей чувственностью. Заметим, что живот и чрево в стихе 3 правильнее, видимо, читать как «пупок» и «живот».

Есевон (Чис 21:26; Втор 1:4; Нав 13:26) — то же, что Батраббим (стих 5). Драгоценный пурпур (стих 6) был украшением знатных и богатых (Есф 8:15; Иез 27:7), но волосы на голове возлюбленной царя — то же, что пурпур. Окончание этого стиха правильнее читать в том смысле, что царь стал пленником роскошных кудрей Суламиты.

В стихе 10 первая часть фразы все еще принадлежит Соломону, и лишь вторая (стих 10б) — Суламите: способное усладить уста… утомленных, «вино уст» ее течет прямо к другу ее. То, что она говорит в стихе 11 и далее, логически вытекает из этого стиха.

В. Призыв возлюбленной (7:11−14)

Песн 7:11−14. В стихе 11 утверждение безраздельной взаимной любви. Насладиться любовью с принадлежащим ей отныне Соломоном юная царица хочет на лоне просыпающейся весенней природы, созерцание которой само по себе доставляет ей наслаждение (стихи 12−13). Весна — символ любви в глазах всего живущего — в стихах 13−14 прямо ассоциируется с нею, и это подчеркивается упоминанием мандрагор, этих «яблок любви» (евр. дудаим). (Мандрагоры — растение из семейства белладоны, на востоке его плодам маленьким желтым яблокам, издающим сильный аромат, всегда приписывалось свойство возбуждать половое влечение и способствовать оплодотворению женщин до этого бывших бесплодными; Быт 30:14−16.)

Превосходные плоды, новые и старые, которые Суламита сберегла для возлюбленного, могут быть символом мудрой ее заботы о нем.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.