Бытие 31 глава » Бытие 31:32 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для Бытие 31:32

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: Бытие 31:32 / Быт 31:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — LXX*, Septuaginta ed. Alfred Rahlfts*

ἐπίγνωθι, Узнай, 1921 V-AAD-2S
τί что́ 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῶν [из] 3588 T-GPN
σῶν существующего 4674 A-GPN
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοί, меня, 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
λαβέ. возьми. 2983 V-AAD-2S
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπέγνω узнал 1921 V-AAI-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῷ него 846 D-DSM
οὐθέν. ничто. 3762 A-NSN
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ ему 846 D-DSM
Ιακωβ Иаков: 2384 N-PRI
Παρ У 3844 PREP
которого 3739 R-DSM
ἐὰν если 1437 COND
εὕρῃς найдёшь 2147 V-2AAS-2S
τοὺς   3588 T-APM
θεούς богов 2316 N-APM
σου, твоих, 4675 P-2GS
οὐ не 3739 PRT-N
ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S
ἐναντίον перед 1726 PREP
τῶν   3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьями 80 N-GPM
ἡμῶν. нашими. 2257 P-1GP
οὐκ Не 3756 PRT-N
ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Ιακωβ Иаков 2384 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
Ραχηλ Рахиль 4478 N-PRI
  1510 T-NSF
γυνὴ жена 1135 N-NSF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἔκλεψεν украла 2813 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Бытие 31:32

у кого 834 найдешь 4672 богов 430 твоих, тот не будет 2421 жив; 2421 при 5048 родственниках 251 наших узнавай, 5234 что у меня, и возьми 3947 себе. Иаков 3290 не знал, 3045 что Рахиль 7354 украла 1589 их.

Масоретский текст / HSB3, Вестминстерский Ленинградский Кодекс

עִ֠ם 5973 אֲשֶׁ֨ר 834 תִּמְצָ֣א 4672 אֶת־ 853 אֱלֹהֶיךָ֮ 430 לֹ֣א 3808 יִֽחְיֶה֒ 2421 נֶ֣גֶד 5048 אַחֵ֧ינוּ 251 הַֽכֶּר־ 5234 לְךָ֛ מָ֥ה 4100 עִמָּדִ֖י 5978 וְקַֽח־ 3947 לָ֑ךְ וְלֹֽא־ 3808 יָדַ֣ע 3045 יַעֲקֹ֔ב 3290 כִּ֥י 3588 רָחֵ֖ל 7354 גְּנָבָֽתַם׃ 1589

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по еврейскому слову в Масоретском тексте или по греческому слову в Септуагинте, соответственно.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.