БиблияМф От Матфея 18:26стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 18:26

Подстрочник:
От Матфея 18:26

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

26
πεσὼν Павший 4098 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
προσεκύνει простирался ниц 4352 V-IAI-3S
αὐτῷ [перед] ним 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μακροθύμησον Сделайся великодушен 3114 V-AAM-2S
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ἀποδώσω отдам 591 V-FAI-1S
σοι. тебе. 4671 P-2DS

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 18:26

Фильтр для номеров: показать скрыть
тогда 3767 раб 1401 тот 3588 пал, 4098 и, кланяясь 4352 ему, 846 говорил: 3004 государь! 2962 потерпи 3114 на 1909 мне, 1698 и 2532 все 3956 тебе 4671 заплачу. 591

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 18:26

тогда 3767 раб 1401 тот 3588 пал, 4098 и, кланяясь 4352 ему, 846 говорил: 3004 государь! 2962 потерпи 3114 на 1909 мне, 1698 и 2532 все 3956 тебе 4671 заплачу. 591

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:26

πεσών aor.* act.* part.* от πίπτω (G4098) падать. Part.* образа действия указывает на почтительность.
προσεκύνει impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) падать ниц и поклоняться, почитать. Inch.* impf.*, «он начал».
μακροθύμησον aor.* imper.* act.* μακροθυμέω (G3114) хранить терпение. Слово указывает на человека, который достаточно могуществен, чтобы отомстить, но воздерживается от применения силы (Trench, Synonyms*, 195; TDNT*; TLNT*). Aor.* imper.*, используемый человеком, который находится в трудном положении, выражает не призыв к пониманию, а полную зависимость от того, к кому человек взывает (Bakker*, 100f).
ἀποδώσω fut.* ind.* act.* 9 см.* ст. 25. Вероятно, он просил о займе, надеясь, что сможет вернуть долг из прибыли следующего года (LNT*, 39; BBC*; ABD*, 2:115; 3:424).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 18:26 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.