БиблияМф От Матфея 23:30стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 23:30

Подстрочник:
От Матфея 23:30

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

30
καὶ и 2532 CONJ
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
Εἰ Если [бы] 1487 COND
ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P
ἐν во 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἤμεθα были [бы] 1510 V-IMI-1P
αὐτῶν их 846 P-GPM
κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αἵματι крови́ 129 N-DSN
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 23:30

Фильтр для номеров: показать скрыть
и 2532 говорите: 3004 если 1487 бы мы были 2258 во 1722 дни 2250 отцов 3962 наших, 2257 то не 3756 были 2258 бы 302 сообщниками 2844 их 846 в 1722 [пролитии] крови 129 пророков; 4396

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 23:30

и 2532 говорите: 3004 если 1487 бы мы были 2258 во 1722 дни 2250 отцов 3962 наших, 2257 то не 3756 были 2258 бы 302 сообщниками 2844 их 846 в 1722 [пролитии] крови 129 пророков; 4396

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 23:30

ἤμεθα impf.* ind.* med.* (dep.*) 1 pers.* pl.* от εἰμί (G1510).
ἄν (G302) используется для введения второй части cond.*, противоречащего факту.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 23:30 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.