От Матфея 23:30 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Матфея 23 стих 30

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: От Матфея 23:30 | Мф 23:30


и говорите: «если бы мы были во дни отцов наших, то не были бы сообщниками их в пролитии крови пророков»;

и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».

RBO-2015

Вы говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, мы не были бы повинны в крови пророков».

и говорите: "если бы мы жили во дни отцов наших, мы не были бы сообщниками их в крови пророков".

говоря: „Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков”.

говоря: "Если бы мы жили во времена наших предков, то не были бы их сообщниками в пролитии крови пророков".

и говорите: "Если бы жили мы во дни наших отцов, то не стали бы их сообщниками в 'пролитии' крови пророков".

И заявляете: “Живи мы во времена наших предков, мы не стали бы соучаствовать с ними в пролитии крови пророков.”

и говорите: "Если бы мы жили во времена наших предков, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков".

и говорите: если бы мы жили во времена отцов наших, то мы не стали бы сообщниками их в убийстве пророков.

и говорите: “Если бы мы жили в дни наших отцов, мы бы не пролили с ними крови пророков”.

и говорите: 'Если бы мы жили во времена наших отцов, то не принимали бы участия в убийствах пророков'.


← Мф 23:29 выбрать Мф 23:31 →

Параллельные ссылки – От Матфея 23:30

2Пар 36:15; Иер 2:30; Мф 21:35; Мф 21:36; Мф 23:34; Мф 23:35.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | От Матфея 23:30

и 2532 говорите: 3004 если 1487 бы мы были 2258 во 1722 дни 2250 отцов 3962 наших, 2257 то не 3756 были 2258 бы 302 сообщниками 2844 их 846 в 1722 [пролитии] крови 129 пророков; 4396

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 λέγετε 3004 Εἰ 1487 ἤμεν 1510 ἐν 1722 ταῖς 3588 ἡμέραις 2250 τῶν 3588 πατέρων 3962 ἡμῶν 2257 οὐκ 3756 ἂν 302 ἤμεν 1510 κοινωνοὶ 2844 αὐτῶν 846 ἐν 1722 τῷ 3588 αἵματι 129 τῶν 3588 προφητῶν 4396

Westcott and Hort | UBS4, Уэсткотта и Хорта. Критический текст. Подробнее здесь.

και 2532 CONJ λεγετε 3004 V-PAI-2P ει 1487 COND ημεθα 1510 V-IXI-1P εν 1722 PREP ταις 3588 T-DPF ημεραις 2250 N-DPF των 3588 T-GPM πατερων 3962 N-GPM ημων 2257 P-1GP ουκ 3756 PRT-N αν 302 PRT ημεθα 1510 V-IXI-1P αυτων 846 P-GPM κοινωνοι 2844 A-NPM εν 1722 PREP τω 3588 T-DSN αιματι 129 N-DSN των 3588 T-GPM προφητων 4396 N-GPM

Подстрочный перевод Винокурова | От Матфея 23:30

καὶ и 2532 CONJ
λέγετε, говорите, 3004 V-PAI-2P
Εἰ Если [бы] 1487 COND
ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P
ἐν во 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
τῶν  3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ἡμῶν, наших, 2257 P-1GP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἂν  302 PRT
ἤμεθα были [бы] 1510 V-IMI-1P
αὐτῶν их 846 P-GPM
κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
αἵματι крови́ 129 N-DSN
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. пророков. 4396 N-GPM




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.