БиблияМф От Матфея 27:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 27:24

Подстрочник:
От Матфея 27:24

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Πιλᾶτος Пилат 4091 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
μᾶλλον бо́льшим 3123 ADV
θόρυβος шум 2351 N-NSM
γίνεται, делается, 1096 V-PNI-3S
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ὕδωρ воду 5204 N-ASN
ἀπενίψατο омыл 633 V-AMI-3S
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀπέναντι перед 561 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, толпой, 3793 N-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἀθῷός Невиновен 121 A-NSM
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
τούτου· Этого; 5127 D-GSM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὄψεσθε. увидели. 3700 V-FDI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 27:24

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 27:24

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 27:24

ὠφελεῖ praes.* ind.* act.* от ὠφείλω (G5623) быть полезным, приносить выгоду.
λαβών aor.* act.* part.* (сопутств.*) от λαμβάνω (G2983) брать.
ἀπενίψατο aor.* ind.* med.* от ἀπονίπτω (G633) мыть, омывать. Med.* фокусирует действие на Пилате, как будто это символическое деяние могло устранить его реальную вину (GGBB*, 421). Обычай умывания рук символизировал очищение от вины (Tasker*; Вт. 21:6; SB*, 1:1032; Timothy B. Cargal, “‘His Blood be Upon Us and Our Children: A Matthean Double Entendre?” NTS* 37 [1991]: 104).
ἀπέναντι (G561) с gen.* над, против, перед.
κατέναντι как вариант прочтения: «перед лицом», «в глазах» (BAGD*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 27:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.