Евангелие от Матфея 3 глава » От Матфея 3:12 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 3:12

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 3:12 / Мф 3:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὗ Которого 3739 R-GSM
τὸ  3588 T-NSN
πτύον веялка 4425 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χειρὶ руке 5495 N-DSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διακαθαριεῖ расчистит 1245 V-FAI-3S-ATT
τὴν  3588 T-ASF
ἅλωνα гумно 257 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συνάξει соберёт 4863 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
σῖτον пшеницу 4621 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἀποθήκην, хранилище, 596 N-ASF
τὸ  3588 T-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ἄχυρον мякину 892 N-ASN
κατακαύσει сожжёт 2618 V-FAI-3S
πυρὶ огнём 4442 N-DSN
ἀσβέστῳ. неугасимым. 762 A-DSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 3:12

лопата 4425 Его 3739 в 1722 руке 5495 Его, 846 и 2532 Он очистит 1245 гумно 257 Свое 846 и 2532 соберет 4863 пшеницу 4621 Свою 846 в 1519 житницу, 596 а 1161 солому 892 сожжет 2618 огнем 4442 неугасимым. 762

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 3:12

πτύον (G4425) напоминавшая вилы лопата для веяния, с помощью которой обмолоченное зерно подбрасывали на ветру (BAGD*). Таким образом зерно и мякина разделялись в воздушном потоке в соответствии с их весом (ABD*, 1:97).
χειρί (G5495) dat.* sing.* рука.
διακαθαριεῖ fut.* ind.* act.* от διακαθαρίζω (G1245) очищать.
δία имеет perf.* значение и описывает выполнение действия до достижения определенного результата (MH*, 301).
ἅλων (G257) гумно, ток. Указывает на обмолоченное зерно, все еще лежащее на току (BAGD*).
συνάξει fut.* ind.* act.* от συνάγω (G4863) собрать вместе.
ἀποθήκη (G596) житница, амбар.
ἄχυρον (G892) мякина, полова, солома.
κατακαύσει fut.* ind.* act.* от κατακαίω (G2618) сжигать, полностью сожженное.
κατά имеет perf.* значение (RWP*).
ἀσβέστῳ (G762) dat.* sing.* неугасимый. Loc.* dat.* (в) или instr.* dat.* (посредством).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 3:12 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.