Евангелие от Матфея 5 глава » От Матфея 5:9 — работа с оригиналом и номерами Стронга.

Стронг для От Матфея 5:9

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Работа с номерами Стронга: От Матфея 5:9 / Мф 5:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μακάριοι Счастливы 3107 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
εἰρηνοποιοί, миротворцы, 1518 A-NPM
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
υἱοὶ сынами 5207 N-NPM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
κληθήσονται. будут названы. 2564 V-FPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 5:9

εἰρηνοποιός (G1518) тот, кто устанавливает мир, миротворец. Этим словом обозначались цари, устанавливающие мир (DA*; SB*, 1:215−18). См.* также R. Schnackenburg, “Die Seligpreisung der Friedenstifter (Mt 5:9) im mattaischen Kontext”, BZ 26 (1982): 161−78.
υἱοὶ θεοῦ (G5207; G2316) «сыны Божьи», евр.* слово, обозначающее «сын», зачастую подразумевает существенные свойства родителей, проявляющиеся в сыне.
κληθήσονται fut.* ind.* pass.* от καλέω (G2564) называть, давать имя; pass.* получить имя.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008


Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Мф 5:9 на греческом. Там же в будущем вы найдете критический аппарат.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.